Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火車慢慢開,她心情憂傷。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火車慢慢開,她心情憂傷。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出發(fā)的汽笛響了,火車開了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
這一分歧并未損害他們的友誼。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困難不能我們的決心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出發(fā)的汽笛響了,火車開了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommen?a.
那輛笨重的馬車晃起來,旅行又開始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火車經(jīng)過時, 整幢房子都在。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我們都為他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,這種信任了,這是極其嚴重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遺憾的是,所有這些現(xiàn)象了全球穩(wěn)定的基礎。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事態(tài)發(fā)展卻使我們的樂觀希望破滅。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
這段平靜的時期被新的恐怖行打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
這病損害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已變得根深蒂固,并使我們的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,經(jīng)過辯論以后,他不再能夠確信這兩點理由。
Le train s'ébranle.
火車開了。
La cloche s'ébranle.
鐘表在。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而這又可能反過來損害公眾的信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
過去幾年里,一輪恐怖主義行使世界感到
驚。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破壞科索沃穩(wěn)定局面還可能破壞整個地區(qū)的局勢。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com