1.De plus, le mot ??génocide?? est souvent employé dans un sens large, évoquant les réactions émotives et politiques à prendre en compte.
此外,“滅絕種”一詞往往采取一種廣義
用法,引起感情上和政治上
反應(yīng),
其考慮在內(nèi)。
6.Il en résulte des traumatismes physiques, psychologiques, émotifs et sociaux qui finissent par miner gravement les valeurs culturelles et les relations sociales, nuisant ainsi à la cohésion et à la stabilité des communautés locales.
其結(jié)果是造成逐漸侵蝕文化價值和社會關(guān)系身體、心理、情感和社會性
傷害,進而破壞了當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)
凝聚力和穩(wěn)定。
8.La Présidente de la Lettonie, Mme?Vaira?Vike-Freiberga a déclaré qu'elle était ?restée avec l'impression que le concours était déséquilibré dans son approche?… le discours était trop émotif et certains passages de l'anthologie dénotaient manifestement l'existence de préjugés à l'égard d'autres nations?.
拉脫維亞總統(tǒng)瓦伊拉·維基耶-弗賴貝加說,她“印象是,比賽方式有偏頗,言詞過于情緒化,文選中有些地方確實表現(xiàn)出對其他民
偏見”。
9.Nous savons comment la communauté internationale a évolué de l'adoption de déclarations humanitaires émotives à l'établissement d'institutions et d'organisations qui non seulement analysent activement les divers problèmes, mais travaillent également à corriger les tendances économiques, sociales et politiques, partout dans le monde.
我們了解國際社會如何超越通過情緒化人道宣言,進而建立機構(gòu)和組織,不僅積極分析各種問題,而且也努力在各地糾正經(jīng)濟、社會和政治事態(tài)發(fā)展。
10.Par ailleurs, celles qui ont connu une détresse émotive et des troubles mentaux sont plus susceptibles de mettre leurs enfants en danger, de menacer leur sécurité, leur santé, leur nutrition et leur éducation, qui sont autant de facteurs essentiels pour une bonne croissance.
此外,曾經(jīng)受到暴力和歧視并有情緒困擾和精神疾病人較可能使子
處于危險,危害到對他們
健康發(fā)展極其重
安全、保健、營養(yǎng)和教育狀況。
11.Des congés prolongés pouvant atteindre 58 jours civils sont prévus pour les employés de certaines catégories dont le travail suppose un stress nerveux, émotif ou mental ou un risque professionnel plus élevé ainsi que pour les employés qui travaillent dans des conditions spécifiées.
對于從事高度神經(jīng)、心理或精神緊張和職業(yè)性風(fēng)險工作,以及在特殊工作條件下從事某些工種工作雇員,規(guī)定可享有長達58個日歷日
假期。
12.Parmi les autres amendements, on peut citer une disposition permettant aux tribunaux de classer l'affaire dans le cas d'une victime consentante agée de plus de 16 ans quand on peut trouver un attachement émotif préalable; toutefois des organisations féminines ont proposé son abrogation.
修正案中有一個條款允許法庭在可以證明以前存在情感依戀,受害者年齡超過16歲且表示同意情況下撤消指控 ;但是婦
組織已提議廢除該條。
13.L'Enquête nationale sur la dynamique des relations au foyer (ENDIREH), ainsi que d'autres enquêtes concernant la violence au foyer, ont débouché sur des statistiques alarmantes: par exemple, 47?pour cent des femmes ont vécu, sous une forme ou sous une autre, des violences émotives, financières, physiques ou sexuelles.
全國家庭關(guān)系動態(tài)調(diào)查(ENDIREH)及其他對家庭暴力調(diào)查所得出
統(tǒng)計數(shù)字令人震驚:例如,47%
婦
經(jīng)歷過某種形式
感情、經(jīng)濟、身體或性暴力。
14.La sphère culturelle est ainsi devenue ?un moyen de plus en plus important d'intégrer les éléments émotifs et cognitifs relatifs aux atrocités qui ont eu lieu ainsi que de s'attaquer au profond traumatisme psychique et social résultant de la violence, en particulier pour les familles des femmes disparues et assassinées?.
據(jù)此,文化領(lǐng)域“結(jié)合在情感和認(rèn)識上理解所發(fā)生殘暴行為產(chǎn)生了日益重
意義,同時對于經(jīng)受由暴力引起
深刻社會和心理創(chuàng)傷、尤其是失蹤和被害婦
家屬經(jīng)受這種創(chuàng)傷也具有重
意義?!?/p>
15.Toutefois, la question émotive et délicate des enfants soldats est exploitée par certains gouvernements occidentaux, ONG et groupes d'expatriés antigouvernement bien financés dans le cadre d'une campagne concertée de désinformation qui a l'intention nuisible de créer un environnement incitant la communauté internationale à exercer des pressions politiques sur le Myanmar.
不過,一些西方政府、非政府組織和資金充裕反政府流亡團體利用令人激動和敏感
兒童兵問題,協(xié)力提供錯誤消息,妄圖為國際社會制造強加緬甸政治壓力
環(huán)境。
16.Il s'agit de donner à chacune d'elles la possibilité d'apprendre à grandir dans un environnement protecteur et sain et de proposer une aide à celles qui sont déjà passées par un certain nombre d'échecs graves et de rejets et qui sont en proie à des troubles de la personnalité ou des perturbations émotives.
其宗旨是為每一位年輕人提供學(xué)會如何在一個有利于成長和健康
環(huán)境中成長
機會,并為那些已經(jīng)處于絕望、自暴自棄狀態(tài)并面臨人格障礙或情緒失調(diào)
人提供服務(wù)。
17.à la demande du public et des décideurs, la communauté scientifique et technique est de plus en plus souvent appelée à se prononcer sur des questions ayant une forte charge émotive, telles que les organismes transgéniques, le génie génétique, les cellules souches, le clonage, les animaux de laboratoire et l'énergie nucléaire pour n'en citer que quelques-unes.
此外,人們越來越求科學(xué)家和工程師與公眾和決策者更加緊密地聯(lián)系,處理非常敏感
問題:例如,食品安全、基因改變
生物體、基因技術(shù)、干細(xì)胞、克隆、使用動物作研究、和核能源等等。
18.L'opinion dominante, aussi bien chez les femmes que chez les hommes, consiste à dire que les femmes ne font pas de bons chefs et ne sont pas à même de diriger au plus haut niveau dans la mesure où elles manquent d'ambition et où elles se montrent trop émotives (pour 75?% des personnes ayant répondu à l'enquête).
在男中間都很流行
觀點是,婦
不是好
領(lǐng)導(dǎo),她們不善于應(yīng)對這一工作是因為她們太謹(jǐn)慎和過于情緒化(75%
答卷人)。
19.La protection des enfants est une activité organisée fondée sur les droits de l'enfant, et sur les droits et les devoirs des parents et de l'état en ce qui concerne la planification familiale, le fait de réunir les conditions adéquates et d'assurer un niveau de vie approprié pour le développement physique, mental, émotif, moral et social des enfants.
保護兒童是一項有組織活動,基于兒童權(quán)利以及父母和國家在計劃生育、確保適合兒童身心、道德和社會發(fā)展
條件和標(biāo)準(zhǔn)方面
權(quán)利與義務(wù)。
20.Un des droits fondamentaux de l'enfant est d'avoir un bon départ dans la vie à grandir dans un environnement familial et s?r qui favorise son développement physique, mental et émotif, en même temps que ses compétences sociales et son désir d'apprendre. Ce sont là des caractéristiques fortes des familles traditionnelles africaines et des pratiques d'éducation de l'enfant, mais qui sont menacées par les crises sociales et économiques du continent.
兒童一項基本權(quán)利是生活有良好
開始:在促進身心和情緒增長以及社會能力和隨時準(zhǔn)備學(xué)習(xí)
培護、安全環(huán)境中成長,這些都是傳統(tǒng)非洲家庭和育幼做法
特色;都因非洲大陸
社會和經(jīng)濟危機而受到威脅。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com