L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
這樣,兒童就會看到自己世界崩潰,而內(nèi)心深深地有分崩離析
感覺。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
這樣,兒童就會看到自己世界崩潰,而內(nèi)心深深地有分崩離析
感覺。
La déchirure du tissu social appara?t comme la conséquence la plus grave de la crise.
社會組織破壞看來是危機
最嚴(yán)重后果。
La société israélienne traverse une crise difficile consécutive au désengagement, et elle a besoin maintenant de cicatriser ses déchirures.
因為這次撤離,以色列社會正經(jīng)歷一場困難危機,現(xiàn)
需要彌補裂痕。
Elles se conjuguent aux conflits non résolus, aux tensions régionales ou aux déchirures internes qui se perpétuent.
所有這些問題已成為人民關(guān)切主要問題,再加上未解決
沖突、區(qū)域緊張和持續(xù)
國內(nèi)動亂。
Cela entra?ne une déchirure dans le tissu social et aboutit à la chosification et à l'exploitation des femmes.
這導(dǎo)致了社會結(jié)構(gòu)崩潰,并造成把婦女當(dāng)成物體來對待以及剝削她們。
Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.
這個程序造成傷疤使性交和
產(chǎn)過程中發(fā)
撕裂
情況增多。
C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil.
氫氣從氣囊一條裂縫
外沖,要阻止它往外沖是不可能
了。
Le chemin à parcourir était ardu, étant donné les fissures et les déchirures profondes causées au tissu même de cette société par la guerre fratricide.
前頭道路是艱難
,因為兄弟殘殺戰(zhàn)爭給這個社會
基礎(chǔ)造成很深
分歧和分裂。
L'ophtalmologue qui l'a opérée précise dans son rapport qu'à l'occasion d'un traumatisme oculaire, la déchirure à l'origine du décollement de rétine peut appara?tre plusieurs semaines après l'accident.
為她做手術(shù)眼科醫(yī)
告中說明,事故發(fā)
之后幾周眼球內(nèi)出現(xiàn)
斷裂導(dǎo)致視網(wǎng)膜剝離
情形與眼球受打擊
事故相符。
En outre, il a des conséquences économiques dévastatrices car il provoque des déchirures profondes dans le tissu social et devient parfois même un facteur de déstabilisation politique et institutionnelle des systèmes les plus fragiles.
此外,他還造成有破壞性經(jīng)濟后果,導(dǎo)致社會結(jié)構(gòu)
深刻分歧并
某些情形下成為某些非常脆弱制度
政治不穩(wěn)定和機構(gòu)崩潰
原因。
Leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plut?t allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes.
其財政資源不能用于建設(shè)社會基礎(chǔ)設(shè)施和從事發(fā)展方面產(chǎn)性和盈利性
活動,而被用于修復(fù)所造成
環(huán)境
。
En revanche, selon le rapport de?l'ophtalmologue qui l'a opérée, il était tout à fait possible qu'un traumatisme oculaire ayant provoqué des déchirures ultérieures soit à l'origine du décollement de rétine un mois après l'accident.
但是,為她做手術(shù)眼科醫(yī)
告中得出
結(jié)論是,眼球挫傷造成
斷裂很有可能
事故發(fā)
一個月之后造成視網(wǎng)膜剝離。
Nous sommes les premiers à reconna?tre la relative faiblesse du système cambodgien face aux difficultés rencontrées -?faiblesse qui tient avant tout aux déchirures infligées par les Khmers rouges à l'ensemble du tissu social du pays.
我們自己最了解挑戰(zhàn)面前柬埔寨司法體制和法律制度
相對軟弱性——首先是由紅色高棉給整個柬埔寨社會結(jié)構(gòu)造成
打擊所帶來
軟弱。
D'autre part, les services médicaux publics et privés tiennent des statistiques sur les complications qui ont lieu suite aux excisions (hémorragies chez les petites filles, déchirures du périnée lors de l'accouchement chez les femmes, tétanos, sida, etc.).
此外,公共和私人保健部門對割禮后可能引起各種綜合癥(女孩出血、分娩時會陰破裂、破傷風(fēng)、艾滋病等等)存有統(tǒng)計數(shù)據(jù)。
Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entra?né une forte érosion de l'autorité de l'état, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social.
這些悲劇事件造成許多人喪命,導(dǎo)致大批公共建筑毀壞,國家權(quán)威嚴(yán)重受,同時造成社會結(jié)構(gòu)出現(xiàn)深度裂痕。
En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes agées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
因此,許多病人恢復(fù)了有產(chǎn)能力
活,從而減少了因年輕人
死亡、對老年人依賴程度
增加以及其它令人痛心
社會和經(jīng)濟后果而引起
社會結(jié)構(gòu)失調(diào)。
La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un age trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.
例如,習(xí)慣法允許少女童婚,如果年齡太小就完婚,會有嚴(yán)重
健康影響,會撕裂她們
器官,造成一種叫作瘺
病狀,也會造成小便失禁。
Le Président de l'Assemblée générale, M.?Han, appartient au peuple patient, sage et résolu de Corée, pays qui mène de longue date un courageux combat politique en faveur de la cicatrisation des déchirures du passé entre les peuples coréens. Nous sommes convaincus qu'il saura assurer la présidence de l'Assemblée générale à la présente cinquante-sixième session, laquelle intervient dans une période de forte turbulence.
大會主席韓先來自朝鮮,其人民具有耐心、明智和勇敢
美德,他們長期以來始終
進行英勇
政治斗爭,以治愈歷史
創(chuàng)傷,我們相信,他有能力指導(dǎo)大會第五十六屆會議度過這一段危機四伏
時期。
On estime que sur les quelque trois millions d'éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3?% souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.
據(jù)估計,埃塞俄比亞每年大約有三百萬婦女懷孕,其中0.3%將出現(xiàn)產(chǎn)科瘺管,這基本上是一種直腸和膀胱疾病,它通常
懷孕期間出現(xiàn),導(dǎo)致疼痛、失禁、并遭到社會疏離/排斥。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com