L'histoire s'écoule, capricieuse, au travers d'étranges dédales.
歷史是撲朔迷離,其行進
路線非常奇特。
L'histoire s'écoule, capricieuse, au travers d'étranges dédales.
歷史是撲朔迷離,其行進
路線非常奇特。
Blottie au coeur d une magnifique vallée, la vieille ville est enchanteresse, merveilleux dédale de ruelles pavées, de vieux batiments en bois, de canaux et de marchés.
隱藏在河谷中心地帶,這座老城就像一個神秘
女巫,那里有磚石小徑構砌
迷宮,古老
木屋,運河,還有市場。
Le remplacement du dédale actuel de procédures faisant double emploi par une procédure unique de règlement informel des différends, fera de l'Ombudsman le pendant du système formel d'administration de la justice.
取消現(xiàn)行各種重疊程序,轉而采用一站服務辦法,以非正
方
解決爭議,這種解決爭議
方
將與正
司法系統(tǒng)并存。
Nous devons regrouper et rationaliser aussi bien la structure du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies que les processus intergouvernementaux, avec leur dédale de commissions, d'agences, de conférences, de programme et de comités.
我們應將聯(lián)合國秘書處和政府間進程結構進行合并,使之合理化,因為它們
委員會、機構、會議、方
讓人眼花繚亂。
Je pense que tous les états de la communauté mondiale ont droit à une présence permanente d'au moins un fonctionnaire de l'ONU, compétent et capable d'orienter la population locale dans le dédale de ces possibilités.
國際社會每個國家都有權至少到一位干練聯(lián)合國官員常駐,從而給當?shù)厝嗣裰更c迷津。
En prenant pied sur ces marchés, ils peuvent augmenter le volume et élargir la gamme de leur production sans se perdre dans le dédale de normes et de conditions qu'imposent généralement les gros négociants des pays développés.
進入這些市場可擴大生產(chǎn)量和生產(chǎn)范圍,同時又不必向它們強加發(fā)達市場上商品購買者通常會要求
各種標準和條件。
Entre le 6 et le 11 avril, c'est dans le dédale de ruelles de la vieille ville que les combats ont été les plus intenses; des bouteurs blindés ont été utilisés pour détruire des batiments afin d'ouvrir un passage aux chars.
從4月6日至11日,最頻繁戰(zhàn)斗發(fā)生在老城狹窄街道
擁擠建筑中,以軍用裝甲推土機摧毀房屋,給坦克開路。
Au plan humanitaire, ma délégation est d'avis qu'il faudrait tout mettre en oeuvre pour que les organismes humanitaires internationaux puissent rejoindre 1e Timor occidental pour apporter le secours nécessaire aux milliers de réfugiés pris dans les dédales d'une situation sur laquelle ils n'ont aucune emprise.
從人道主義角度看,我國代表團認為,應盡一切努力,保證國際人道主義組織回到西帝汶,以支助被陷入自己無法控制局勢數(shù)千難民。
Pour aller du nord au sud de la Cisjordanie, un Israélien met trois heures en empruntant les routes de contournement construites par la Puissance occupante, alors qu'un Palestinien ordinaire, contraint de naviguer dans le dédale des points de contr?le et des barrages routiers, mettra au moins 13 heures.
從西岸北部到南部,以色列人使用占領國修建繞行道路只需三個小時,而巴勒斯坦平民不
不穿越眾
檢查站和封路區(qū),至少需要13個小時。
Par le biais des efforts considérables de recherche et de développement qu'elles déploient, des liens qu'elles entretiennent avec le réseau des laboratoires de recherche et de leur aptitude à manoeuvrer dans le dédale du système international de délivrance des brevets, les sociétés multinationales ont à la fois alimenté l'IED et favorisé le progrès technologique.
國公司通過其相當大
研發(fā)努力、與各研究實驗室建立
聯(lián)系以及它們能就迷宮般
國際專利制度開展談判
能力,已不單單成為外國直接投資
推動者,而且還推動了技術發(fā)展。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait con?u l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希臘神話告訴我們,伊卡羅斯及其父親代達羅斯企圖逃離他們迷宮般監(jiān)獄,代達羅斯想到一個主意,借助以蠟連成
翅膀飛離。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com