Trouvez des manières légitimes de démarquer votre société de ses concurrents et insistez sur ces points.
尋找合理方法把你和你
公司分開并強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。
Trouvez des manières légitimes de démarquer votre société de ses concurrents et insistez sur ces points.
尋找合理方法把你和你
公司分開并強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。
Seuls les établissements qui ont un p?le de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有著重要研究機(jī)構(gòu)大學(xué)才被注意。
C'est pourquoi le Conseil doit prendre soin de se démarquer de ces anciennes pratiques.
因此,理事會務(wù)必要避免這些舊做法。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
國內(nèi)總產(chǎn)值與國產(chǎn)總值是兩個不同概念。
Pour se démarquer de la concurrence, ils ont tous recours à des méthodes différentes.
這些咨詢公司用
方法各不相同,這就確保了這些公司
競爭力。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
與其它類型保護(hù)區(qū)相比,保護(hù)區(qū)是一個重要模式。
En l'absence d'une frontière démarquée, elles continuent de contester mutuellement leur présence dans certaines zones.
在沒有標(biāo)明邊界情況下,雙方持續(xù)爭論對方在某些地區(qū)
存在。
Les dirigeants serbes du Kosovo se sont aussi démarqués du document, tout comme certains dirigeants albanais du Kosovo.
科索沃塞族領(lǐng)導(dǎo)人和一些阿族領(lǐng)導(dǎo)人也與文件保持距離。
Par souci de clarté, il serait donc utile de clairement démarquer les fonctions et les responsabilités de chacun.
因此,對職能和責(zé)任某種劃分,會對澄清問題有幫助。
Les combattants sont tenus d'observer les lois de la guerre et de se démarquer clairement des populations civiles.
戰(zhàn)斗人員有義務(wù)遵守戰(zhàn)爭法,并將自己與平民顯著區(qū)分開來。
L'intervenante a ajouté que les profils sont assez prévisibles et les groupes terroristes ont montré qu'ils savent s'en démarquer.
她指出,有些大致特征是很容易識別,而且恐怖主義團(tuán)體已經(jīng)表明,它們能夠逃避識別。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通觀這些路段,他們施工方式摒棄了其它公司慣用
老辦法。
Une frontière démarquée ne garantit pas la paix entre deux pays si leurs rapports sont très tendus.
如果兩國之間關(guān)系仍十分緊張,標(biāo)定
邊界也不能保障和平。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,這些行動都需要采用不同于以往條塊分割型(“筒倉式”)行政管理方式其他創(chuàng)新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄羅斯聯(lián)邦,除其他外,也為今后潛在
領(lǐng)跑
在這一領(lǐng)域出類拔萃。
Il importe également de s'intéresser aux fonctionnaires qui, grace à une formation spécifique, pourraient bénéficier d'une promotion ou se démarquer.
我們還必須想到在機(jī)構(gòu)內(nèi)工人們,他們在經(jīng)過特別培訓(xùn)后,就能夠得到升遷。
Vous pouvez en profiter pour vous démarquer de vos concurrents, surtout si jusqu’à présent vous êtes resté très neutre dans vos propos.
你可以利用這個問題,從應(yīng)聘們中脫穎而出。尤其是當(dāng)你到現(xiàn)在還表現(xiàn)得很一般時。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在這一方面,發(fā)展融資國際會議是一次獨(dú)特進(jìn)程和場合。
L'unique juge timorais qui?siégeait à?la cour s'est démarqué de l'opinion de la majorité, estimant que le droit applicable était le droit indonésien.
參加審判唯一帝汶法官不同意多數(shù)人
意見,認(rèn)為適用法律應(yīng)該是印度尼西亞法律。
La délégation du Burfina Faso entend se démarquer de toute position mettant implicitement ou explicitement en cause l'intégrité du Statut de Rome.
如果有任何立場以任何方式公開或暗地向《羅馬規(guī)約》完整性挑戰(zhàn),布基納法索代表團(tuán)將同這樣
立場保持距離。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com