Personne ne se hasarda à contredire le missionnaire, dont l'exaltation contrastait avec sa physionomie naturellement calme.
聽(tīng)眾沒(méi)有一個(gè)人險(xiǎn)提出反對(duì)的
見(jiàn),他那天生沉靜的面貌和他現(xiàn)在這種激憤的情緒形成一種強(qiáng)烈的對(duì)比。
Personne ne se hasarda à contredire le missionnaire, dont l'exaltation contrastait avec sa physionomie naturellement calme.
聽(tīng)眾沒(méi)有一個(gè)人險(xiǎn)提出反對(duì)的
見(jiàn),他那天生沉靜的面貌和他現(xiàn)在這種激憤的情緒形成一種強(qiáng)烈的對(duì)比。
Ceux qui se sont hasardés à violer ces dispositions ont été poursuivis en vertu du droit militaire.
違反這些規(guī)定的人將受到軍法制裁。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗膽建議,我想我們應(yīng)該追根溯源。
à?moins que je n'y sois encouragé de toutes parts au cours de la semaine qui suivra, je ne me hasarderai pas à en faire l'essai.
除非下星期我得到裁談會(huì)所有各方的鼓勵(lì),否則我本人不打算以那種方式來(lái)進(jìn)行試探。
Il est difficile de se hasarder à des suggestions concernant le r?le spécifique que devraient jouer les différents organismes internationaux dans le cadre de l'approche fondée sur les droits de l'homme.
對(duì)各個(gè)國(guó)際機(jī)構(gòu)在基于權(quán)利的方法中應(yīng)該發(fā)揮的具體作用很難提出建議。
Et plus personne ne se hasarde à faire le moindre pronostic sur les pays du Golfe ou le Maghreb, même si le Maroc para?t plus apte que d'autres à gérer les indispensables réformes.
再也沒(méi)有誰(shuí)險(xiǎn)對(duì)海灣國(guó)家和馬格里布國(guó)家的未來(lái)指點(diǎn)江山了,雖然摩洛哥似乎比其他國(guó)家更有能力控制那些必然發(fā)生的革命。
C'est là que l'homme aurait certainement eu l'avantage sur la femme et serait devenu entremetteur et protecteur, se hasardant dehors et prenant l'initiative de fournir nourriture, vêtements et abri aussi bien qu'une protection à sa famille.
在這方面,男子當(dāng)然要超過(guò)婦女并成為獲取者和保護(hù)者,大膽險(xiǎn)并采取主動(dòng)行動(dòng)向其自己的家庭提供食物、衣物和避護(hù)所以及保護(hù)。
Sur la berge se trouvait aussi une grande quantité de branches mortes, au milieu de ces herbes entre lesquelles le pied d'un homme ne s'était, probablement, jamais hasardé.
在河畔草叢里他們又找到大量的枯枝,這里大概從來(lái)也不曾有人來(lái)過(guò)。
Je me hasarderai à dire que lorsque les humains en étaient au début de leur développement, il fallait purement de la force physique pour permettre aux êtres humains de survivre alors qu'ils devaient lutter contre les éléments et les autres créatures vivantes.
我昧地認(rèn)為,在人類早期發(fā)展中,為了人類的生存而同環(huán)境和其他生物的搏斗中需要純粹的體力。
Les raisons de son arrestation n'ont pas été expliquées à l'auteur, qui a été jeté à l'arrière d'une voiture où il a continué de recevoir des coups chaque fois qu'il se hasardait à demander des explications.
這些人沒(méi)有向提交人說(shuō)明逮捕他的理由,就把他推到汽車的后座,每當(dāng)他要求解釋逮捕的理由時(shí),他們就繼續(xù)揍他。
Des groupes d'anciens militaires qui se sont hasardés à défier l'autorité et la capacité de l'état et de la Mission ont d? très vite renoncer à leurs prétentions, tandis que d'autres groupes armés illégaux, dont certains continuent de prêter allégeance à l'ex-Président Aristide, perdent du terrain.
膽敢藐視政府和特派團(tuán)權(quán)威的前士兵團(tuán)伙不得不迅速放棄原來(lái)的主張,而其他非法武裝團(tuán)伙也正在喪失其勢(shì)力。
Nous nous hasardons à vous présenter cette requête -?et je le répète, le plus respectueusement du monde?- à vous, Monsieur le Président, au Bureau et à toutes les délégations car nous sommes convaincus de l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant sur les questions de désarmement.
主席先生,我們要昧地向你和主席團(tuán)以及所有代表團(tuán)提出這項(xiàng)要求,因?yàn)槲覀兩钚挪密妼徸h委員會(huì)作為裁軍問(wèn)題審議機(jī)構(gòu)的重要性。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com