Ecrivez en majuscules l'adresse complète.
請(qǐng)用大寫字母填寫完整的地址。
Ecrivez en majuscules l'adresse complète.
請(qǐng)用大寫字母填寫完整的地址。
Au surplus la calligraphie de majuscules ornées était une de ces pratiques usuelles et des exercices de photographies aussi.
此外,花體大寫書法也是慣用的手法之一,還有攝影術(shù)的運(yùn)用。
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations?Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
聯(lián)合文件都用英文大寫字母附加數(shù)字編號(hào)。
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
聯(lián)合文件都用英文大寫字母附加數(shù)字編號(hào)。
Le reste du paragraphe sera inchangé, le mot ??et?? prenant une majuscule puisqu'il se trouvera en début de phrase.
此段其余部分不,
的“And”應(yīng)大寫。
Les textes sont uniquement en majuscules et, le papier étant caché sous le mécanisme, on ne voit pas ce que l'on tape.
但文章都是清一色的大寫字母,此外,由于紙張被放置在機(jī)器下面,人們看不見自己打出的內(nèi)容。
On pourra faire ressortir ces informations en les imprimant en caractères gras, soulignés ou ombrés, en majuscules, en italique ou en couleurs.
如,與過去報(bào)告中不同的部分可以用黑體字、大寫、劃底線、斜體字、不同顏色或暗陰來標(biāo)示。
Il est certain que la compréhension entre les nations n'est rien d'autre que la paix - la paix avec une lettre majuscule.
毫無疑問,各之間的了解就是和平——以醒目字體寫出的和平。
Comme pour le terme FAS, la modification apportée à DEQ a été signalée en lettres majuscules dans le préambule de ce terme.
DEQ術(shù)語中的化在序言中以黑體字標(biāo)出。
IMPORTANT: TOUTES LES RUBRIQUES DOIVENT ETRE COMPLETEES EN MAJUSCULES. EN CAS D'ERREUR OU D'OMISSION, IL NE POURRA ETRE DONNE SUITE A VOTRE DEMANDE.
所有項(xiàng)目請(qǐng)用大寫字母完整填寫,不得涂改。請(qǐng)?jiān)诘诙撋虾灻⑻顚懭掌凇?/p>
Au paragraphe?20 de la version anglaise, la première lettre de chaque mot de l'expression ??international task force on commodities?? devrait être en majuscules.
在第20段中,“商品問題際工作隊(duì)”一語的第一個(gè)字母應(yīng)當(dāng)大寫。
Si l'on opte pour un formulaire imprimé, toutes les informations portées dans le document doivent être dactylographiées ou écrites à l'encre indélébile en majuscules d'imprimerie.
負(fù)責(zé)填寫轉(zhuǎn)移文件印刷副本的人員應(yīng)在整個(gè)表格中以打字文本形式或大寫字母使用不退色墨水填寫。
Il a dit que malgré le consensus obtenu sur une bonne partie du texte, celui-ci contenait des parties en majuscules qu'il fallait examiner plus avant.
他說,盡管對(duì)案文的大部分內(nèi)容已達(dá)成很多共識(shí),但他所提案文有些用黑體標(biāo)出的部分仍需作進(jìn)一步的斟酌。
Les signatures doivent toujours être apposées à l'encre indélébile et accompagnées du nom du représentant autorisé de l'installation d'élimination ou de valorisation en lettre majuscule.
簽字亦應(yīng)使用不退色墨水,而且處置或回收設(shè)施的、經(jīng)正式授權(quán)的代表亦應(yīng)同時(shí)以大寫形式注明其姓名。
Les cotes des documents de l'Assemblée des états parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale se composent de lettres majuscules et de chiffres.
際刑事法院羅馬規(guī)約締約
大會(huì)文件都用英文大寫字母附加數(shù)字編號(hào)。
Mme?Gomes (Portugal) Rapporteuse, dit qu'au premier alinéa du préambule, dans la version anglaise, les premières lettres des mots ??external debt crisis and development?? devraient être en majuscules.
Gomes女士(葡萄牙)(特別報(bào)告員)說,在序言部分第一段,“外債危機(jī)與發(fā)展”一語的第一個(gè)字母應(yīng)該大寫。
Les instructions ont été modifiées pour préciser qu'il était permis d'utiliser des formules abrégées au singulier et au pluriel en utilisant plusieurs méthodes d'orthographe (barre oblique ou majuscules).
修訂后的指示規(guī)定,允許使用各種拼法的單數(shù)和復(fù)數(shù)形式的性別簡(jiǎn)稱表達(dá)法(斜線或大寫字母)。
Parfois, dans les journaux américains, le mot ??arms?? appara?t tout en majuscules -?ARMs?-, sigle anglais pour ??adjustable rate mortages?? (prêts hypothécaires à taux révisable), faisant référence à l'effondrement du marché immobilier.
有的時(shí)候,在美的報(bào)紙中,“arms”是以大寫“ARMS”形式出現(xiàn)的,它的意思是可
利率抵押貸款,指的是住房市場(chǎng)崩潰。
M.?Abidin (Malaisie) propose que dans la version anglaise la première lettre de plusieurs mots soit en majuscule?: au huitième alinéa du préambule ??ministerial declaration??; au paragraphe?9, ??poverty reduction strategy papers?? et aux paragraphes?11 et 12, ??resident coordinator??.
Abidin先生(馬來西亞)建議有些措詞的第一個(gè)字母應(yīng)當(dāng)大寫:序言部分第八段中的“部長宣言”;第9段中的《減貧戰(zhàn)略文件》,以及第11和第12段中的“駐地協(xié)調(diào)員”等。
M.?Toscano (Suisse), Vice-Président, dit qu'au douzième alinéa du texte anglais, une majuscule doit figurer au début des mots ??intergovernmental preparatory meeting?? et qu'au paragraphe?7 du texte anglais, il convient de remplacer les mots ??in this regard?? par ??,and, in this regard??.
Toscano先生(瑞士)說,在序言部分第十二段(英文)中,“intergovernmental preparatory meeting(政府間籌備會(huì)議)”的字母應(yīng)大寫;在第7段中,“在這方面”字樣應(yīng)改為“并在這方面”。
聲明:以上、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com