La demeure de La Reynière, à Saint- Etienne-de-Chigny, était la maison du régisseur du duc de Luynes.
圣埃蒂安Reyniere居所曾經(jīng)
呂伊納公爵財(cái)
管理人
住所。
La demeure de La Reynière, à Saint- Etienne-de-Chigny, était la maison du régisseur du duc de Luynes.
圣埃蒂安Reyniere居所曾經(jīng)
呂伊納公爵財(cái)
管理人
住所。
L'état partie aurait d? ne plus être fondé à soulever ces questions après le décès du?régisseur.
締約國不應(yīng)該在業(yè)經(jīng)理逝世以后改口提出這個(gè)問題。
Nous sommes les sages régisseurs de nos ressources naturelles au moment où nos villes s'étendent au-delà de leurs limites originelles.
當(dāng)我們城市增長超越其原始界線時(shí),我們正明智地管理我們
自然資源。
Les régisseurs et le personnel d'encadrement en sont bien conscients et interviennent parfois pour réprimer les auteurs de cette pratique.
管理和指導(dǎo)
對(duì)這種情況非常清楚,有時(shí)會(huì)介入
來懲處這么做
人。
Là, dans l'immense domaine où son père est régisseur, la petite Meggie travaille et veille sur ses frères.
梅吉父親有一大片領(lǐng)地,幼小
梅吉工作并照顧著她
兄弟們。
Il faut noter le renforcement qualitatif des ressources humaines par le recrutement de régisseurs et l'engagement de procédures disciplinaires ou pénales contre les auteurs de violences faites aux détenus.
應(yīng)指出,國家通過召募監(jiān)獄管理人員以改善人力資源質(zhì)量,并對(duì)毆打囚犯
紀(jì)律或刑事處罰。
Ils sont les régisseurs et les gérants de vastes ressources naturelles, les propriétaires et les architectes d'une bonne partie du paysage et les protecteurs de précieuses ressources en sols.
農(nóng)民也各種豐富自然資源
主要管理
大部分自然景觀
業(yè)主和建造
,也
寶貴
土壤資源
保護(hù)
。
Dans un monde émergent aux multiples acteurs, aux intérêts divers et aux capacités dispersées (y?compris les possibilités de financement), il devra se trouver un catalyseur, un organisateur, un ??régisseur??.
在有許多角色以及利益及能力(包括供資能力)分散新情況下,要有人來起推動(dòng)
、組織
或“舞臺(tái)監(jiān)督”
作用。
La présence de la femme dans le secteur du cinéma a connu des progrès au niveau de tous les corps de métiers?: actrice, productrice, monteuse, régisseur, scénariste… La femme a également accompli des performances remarquables dans le domaine de la création et de la production cinématographique.
婦女在電影界各個(gè)部門任職情況都取得了
步:演員、制片人、剪輯師、管理人、編劇……婦女也在電影創(chuàng)作和制作方面取得了優(yōu)異
成績。
Concernant l'argument des auteurs selon lequel le fait que leur régisseur, maintenant décédé, aurait eu connaissance de l'existence des actions était soudainement devenu la question centrale de leur affaire, la cour a estimé que le simple fait que les plaintes des auteurs avaient auparavant été rejetées pour d'autres motifs ne donnait pas légitimement matière à?conclure qu'il était justifié qu'ils n'aient pas respecté le délai pour demander la validation de?leurs actions.
對(duì)于提交人提出論點(diǎn),即其家族已故
業(yè)經(jīng)理知道有股票存在,突然成為關(guān)鍵問題,上訴法院認(rèn)為,提交人以前提出
訴求已經(jīng)根據(jù)其他論據(jù)被駁回,光憑這個(gè)事實(shí)并不能引起善意
期望,而認(rèn)為他們未能在截止日期以前要求認(rèn)領(lǐng)股票具有正當(dāng)
理由。
2 Les auteurs font valoir qu'ils ont exercé la diligence due pour présenter des justificatifs à?l'appui de leurs requêtes mais se sont d'abord vu refuser toute information des anciennes autorités tchécoslovaques puis, lorsqu'ils ont enfin obtenu des éléments prouvant qu'ils étaient propriétaires des actions, se sont vu refuser l'indemnisation par les tribunaux allemands au motif qu'ils avaient présenté leur requête après expiration du délai et qu'ils n'y avaient pas associé leur?ancien régisseur.
2 提交人認(rèn)為,他們已經(jīng)盡力為賠償提出證據(jù),但先
前捷克斯洛伐克當(dāng)局拒不給與資料,當(dāng)他們終于取得證實(shí)股票所有權(quán)
證據(jù)時(shí),德國法院卻以他們沒有及時(shí)提出索賠和未能咨詢他們家族從前
業(yè)經(jīng)理為由,拒不給與賠償。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com