1.Une réponse réside dans la redécouverte de pratiques inhérentes à nos traditions et à notre culture.
其中一種答案是重新發(fā)現(xiàn)我們自己傳統(tǒng)和文化中的作法。
9.La multiplication, au cours des dernières années, des musées ethnographiques et archéologiques témoigne d'un intérêt pour?la redécouverte d'un passé local, de même que l'apparition des écomusées s'inscrit dans les?préoccupations concernant l'environnement.
許多人種博物館和考古博物館的出現(xiàn)證明人們關(guān)心重新發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)氐臍v史,就如生態(tài)學(xué)博物館的出現(xiàn)反映了對(duì)環(huán)境問題的關(guān)注一樣。
11.Ce n'est que lorsque ces causes sous-jacentes seront traitées que les points communs qui existent entre les intérêts des peuples du sous-continent à procéder à l'édification de la nation pourront être redécouverts et que les problèmes qui se posent dans les relations entre les pays pourront être traités et réglés.
只有在些根本原因得到解決的時(shí)候,才能重新找到該次大陸各國(guó)人民建設(shè)國(guó)家的利益之間的共同點(diǎn),而且才能涉及和解決各國(guó)之間關(guān)系的問題
。
12.Le grand intérêt que l'on porte au Conseil économique et social et l'importance accrue qu'il a acquise peuvent être attribués en partie à sa pertinence dans le domaine de la mondialisation et à l'interdépendance mondiale que l'on a redécouverte depuis la tragédie du 11 septembre.
對(duì)經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)的興趣的增加以及它的重要性再次增加部分是由于它在個(gè)全球化時(shí)代中作用的增加和自從9月11日的悲劇發(fā)生以來,人們重新感到的全球相互依賴關(guān)系。
13.Le Président de la République du Nigéria s'est étendu sur les raisons qui incitent à une redécouverte de la valeur du dialogue et à croire à nouveau que la vie, toute la vie, est sacrée dans nos communautés, nos nations, et par conséquent dans la communauté mondiale; la nécessité aussi de devenir les protecteurs de nos frères et soeurs, et de nous entraider.
尼日利亞共和國(guó)總統(tǒng)說明了我們?yōu)槭裁葱枰?span id="glipc3hi" class="key">重新發(fā)現(xiàn)對(duì)話的價(jià)值,回歸一個(gè)基本的信念,即生命、所有生命在我們的社會(huì)、我們的國(guó)家乃至全球共同體中都是神圣的,我們?yōu)槭裁葱枰蔀槲覀冃值芙忝玫谋Wo(hù)人,樂于分享。
14.Sous le vocable redécouvert depuis une quinzaine d'années de société civile, ce sont les entreprises, ce sont les syndicats, ce sont les associations, ce sont les institutions d'enseignement, ce sont les organisations non gouvernementales dans leur ensemble qui se voient aujourd'hui reconna?tre la place qu'elles méritent dans l'une des missions fondatrices de notre Organisation?: le r?le de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends.
在過去15年里,民間社會(huì)重新獲得了它的作用,今天公司、工會(huì)、協(xié)會(huì)和學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)——簡(jiǎn)言之非政府組織——的地位正在我們組織的基本任務(wù)之一得到應(yīng)有的承認(rèn),即民間社會(huì)在預(yù)防沖突及和平解決爭(zhēng)端
的作用。
15.Le défi qu'ont à relever les dirigeants politiques nationaux et les organisations internationales telles que la CNUCED consiste en partie à veiller à ce que ce nationalisme économique redécouvert soit un ?nationalisme ouvert?, et à ce qu'il demeure strictement dans les limites de la légitime défense des intérêts nationaux, dans le contexte d'une société mondiale caractérisée par une interdépendance croissante, où la libre circulation des idées et des biens, le?partage des buts et des aspirations, la construction collective de projets sociaux et économiques ainsi que le dialogue et la coexistence des cultures et des valeurs sont l'objectif ultime.
國(guó)家政治領(lǐng)袖和貿(mào)發(fā)會(huì)議等國(guó)際組織所臨的部分挑戰(zhàn)就是,確保
種重新發(fā)現(xiàn)的經(jīng)濟(jì)國(guó)家主義是一種“開放的國(guó)家主義”,在
想和商品自由流動(dòng)、目標(biāo)和愿望相同、集體執(zhí)行社會(huì)和經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目、對(duì)話以及各種文化與價(jià)值觀共存為最終目標(biāo)的日益相互依存的世界社會(huì)中,使其穩(wěn)固地保持在正當(dāng)維護(hù)國(guó)家利益的范圍內(nèi)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com