轻轻干天天操天天舔天天射,久久久WWW成人免费精品,国产精品x四虎在线,5月成人在线播放,日韩黄色电影在线观看,黄片视频在线观看www大全,日韩久久大屁股女人冒白浆一区二区

詞條糾錯(cuò)
X

romaniste

您還沒有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
登錄后,您可以提交反饋建議,同時(shí)可以和手機(jī)、電腦同步生詞本。
法漢-漢法詞典中發(fā)現(xiàn)10個(gè)解釋錯(cuò)誤,并通過審核,將獲贈(zèng)「法語助手」授權(quán)一個(gè)

romaniste

音標(biāo):[r?manist]發(fā)音
全球
生詞本: 添加筆記:
有獎(jiǎng)糾錯(cuò)
| 劃詞
n.
1羅曼語語言學(xué)家, 羅曼語語文學(xué)家
2羅馬法學(xué)家
3天主教
法語 助 手
聯(lián)想詞
philologue語文學(xué)家,語史學(xué)家;linguiste語言學(xué)家;juriste法學(xué)家;musicologue音樂學(xué)家;romancier小說家;essayiste評(píng)論作家,隨筆作者;théologien神學(xué)家;philologie語文學(xué),語史學(xué);historien歷史家,歷史學(xué)家,史學(xué)家;germanique日耳曼語;érudit博學(xué),有學(xué)問,淵博;

L'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste.

獨(dú)立使得歐洲大陸行政和憲法法律得到推行和發(fā)展。

Les états de tradition romaniste tendront à privilégier les tierces parties, mais le législateur devra demeurer libre de sa décision.

大陸法系國(guó)家往往會(huì)給予第三人優(yōu)先權(quán),但仍應(yīng)讓立法者自由決定。

Les systèmes de tradition romaniste ont recours à cette fin à la législation nationale, ainsi qu'aux traités, à la réciprocité et à la courtoisie.

基于民法體系求助于國(guó)家立法以及條約、互和禮讓。

à propos de l'alinéa?b)?ii), il a été fait observer que l'exigence de contribution était une règle relevant davantage de la common law que du droit romaniste.

關(guān)于項(xiàng)目(b)(二),有人提出,繳款要求是普通法概念,而非民法概念。

Le texte actuel représente un compromis entre les approches de tradition romaniste et les approches de common law qui a été convenu par le Groupe de travail.

現(xiàn)在措詞是工作組對(duì)大陸法和普通法做法進(jìn)行折中結(jié)果。

Dans les pays de tradition romaniste, la signature revêt une plus grande importance car elle n'est pas seulement un moyen d'identification mais dénote également l'approbation d'un document.

大陸國(guó)家簽字更加重要,因?yàn)樗麄儾粌H是鑒別身份手段,而且代表對(duì)文件認(rèn)可。

Les différences qui caractérisent les pratiques suivies en matière de poursuites par les pays de common law et les pays de tradition romaniste rendent plus difficile une coopération efficace aux échelons interrégional et international.

普通法和大陸法體系下不同檢控做法都使有效區(qū)域間合作和國(guó)際合作變得更加困難。

Dans les pays de tradition romaniste d'Amérique latine, le surpeuplement était d? au nombre excessif de prévenus incarcérés, tandis que dans les pays de common law des Cara?bes, il y avait trop de détenus condamnés.

在拉丁美洲民法法系國(guó)家,還押罪犯人數(shù)過多本身就體現(xiàn)了過度擁擠,而在加普通法法系國(guó)家,則即決罪犯人數(shù)過多。

Dans plusieurs pays, cette responsabilité peut découler de la disposition générale relative à la responsabilité quasi-délictuelle qui a été introduite dans la législation de la plupart des pays de tradition romaniste, sous réserve de certaines exceptions.

在一些法域,除少數(shù)例外情況外,這種賠償責(zé)任可能來自于大多數(shù)大陸法系法律所頒布普通侵權(quán)賠償責(zé)任條文。

Dans les pays de tradition romaniste, par exemple, un acte authentique, c'est-à-dire un acte notarié, produit des effets juridiques particuliers, et une réglementation spécifique de la méthode employée pour les signatures électroniques serait requise pour justifier un acte authentique.

例如,大陸法體系,經(jīng)過公證文件具有特殊法律效力,需要對(duì)電子簽字使用技術(shù)作出具體規(guī)定,以證明經(jīng)過公證文件是有效

M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède) dit que, compte tenu de la distinction entre les pays de tradition romaniste et les pays de common law, l'expression "garanties de l'état" pourrait être préférable à celle de "garanties des pouvoirs publics".

Wiwen-Nilsson先生(瑞典觀察員)說,鑒于大陸法系國(guó)家與英美法系國(guó)家之間區(qū)別,使用“國(guó)家擔(dān)?!币辉~可能使用“政府擔(dān)保”一詞更為合適。

Dans les pays de common law, c'est ce que l'on appelle souvent la norme de la “personne raisonnable” tandis que dans les pays de tradition romaniste, l'on parle souvent de norme de “bon père de famille” (bonus pater familias).

奉行普通法法域通常將這種標(biāo)準(zhǔn)稱之為“理性人”標(biāo)準(zhǔn),而某些奉行大陸法域通常將這種標(biāo)準(zhǔn)稱作“好家長(zhǎng)”(bonus pater familias)標(biāo)準(zhǔn)。

En outre, les problèmes juridiques qui se posent dans la pratique diffèrent beaucoup selon le pays où l'on cherche à recouvrer des avoirs (pays de common law ou de tradition romaniste) et la procédure suivie (au civil ou au pénal).

此外,實(shí)際產(chǎn)生法律問題也因作出追回努力時(shí)所在法域(英美法系國(guó)家或大陸法系國(guó)家不同和所采取程序(民事或刑事追回)不同而有很大差異。

Dans la plupart des pays de tradition romaniste, par exemple, il n'est pas possible pour une personne d'exclure totalement sa responsabilité du chef d'actes qui lui sont directement imputables, ou bien une telle exclusion est sujette à des limitations clairement stipulées.

例如,在大多數(shù)大陸法法域,完全排除一人對(duì)其本人過失承擔(dān)賠償責(zé)任是無法接受,或者必須對(duì)這種排除作出明確限制。

Comme indiqué plus haut (voir introduction, par. (…) - (…), tel a habituellement été le cas, dans certains pays de tradition romaniste, dans le contexte des dispositions des lois anti-fraude qui stipulent que certaines transactions, pour être valables, doivent être établies par écrit et porter une signature.

如前文所述(見導(dǎo)言,第[…]-[…]段),就關(guān)于欺詐法規(guī)要求即某些交易必須有書面文件和簽名方可有效而言,這種情況在一些英美法系國(guó)家非常典型。

Dans les pays de tradition romaniste, les tribunaux ont généralement tendance à suivre une approche plus restrictive, sans doute parce que, pour beaucoup de ces pays, la notion de "document" implique d'ordinaire l'usage d'une forme ou d'une autre d'authentification, ce qui le rend difficile à distinguer d'une "signature".

大陸法系國(guó)家法院普遍傾向于采用較為嚴(yán)格辦法,有人爭(zhēng)論說是因?yàn)閷?duì)這些國(guó)家中大多數(shù)而言,“文件”概念通常都暗指使用某種形式認(rèn)證,因此,很難把文件與“簽字”分離開來。

Beaucoup de pays de tradition romaniste autorisent la participation de la victime à l'action pénale en qualité de partie civile, ce qui permet à celle-ci d'avoir accès à toutes les informations dont dispose le parquet et demander au tribunal pénal, dans son jugement, de statuer sur la réparation civile demandée.

許多大陸法域允許被害人作為民事訴訟當(dāng)事人參與刑事訴訟,從而使被害人能夠有機(jī)會(huì)獲得檢察機(jī)關(guān)現(xiàn)有所有息,并依靠刑事法庭就提出民事賠償要求作出判決。

Il est intéressant de noter que les tribunaux, même dans certains pays de tradition romaniste qui ont promulgué une législation reconnaissant l'utilisation de signatures numériques basées sur l'ICP, comme la Colombie, ont eux aussi adopté une approche souple et ont confirmé, par exemple, qu'une procédure judiciaire pouvait être menée entièrement au moyen de communications électroniques.

有趣是,我們注意到,即使是哥倫亞等一些已通過立法表示傾向于使用以公鑰基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)數(shù)字簽名大陸法系國(guó)家法院,也采用了類似寬松辦法,例如,它們確認(rèn)完全以電子通方式開展訴訟程序是可以接受

Dans la plupart des systèmes de tradition romaniste, il y a lieu de supposer que le prestataire de services de certification est responsable du préjudice subi par la partie qui s'est fiée au certificat pour avoir fait fond sur des informations inexactes ou fausses, même si la législation concernant les signatures électroniques ne contient pas de disposition spécifique à cet effet.

在大多數(shù)大陸法系制度下均可作這樣推定,對(duì)于依賴方因依賴不準(zhǔn)確或虛假息而遭受損失,即便述及電子簽名專門法律未有這方面具體規(guī)定,認(rèn)證服務(wù)提供人仍將承擔(dān)賠償責(zé)任。

En réponse à la question posée par le représentant du Japon à propos du paragraphe?8, M.?Estrella?Faria explique que, dans certains systèmes de tradition romaniste, l'accord de projet est un accord conclu dans le cadre du droit administratif et que les sous-traitants sont donc normalement considérés comme des préposés de l'autorité contractante et soumis au régime particulièrement rigoureux de responsabilité applicable aux organismes publics.

他在答復(fù)日本代表有關(guān)第8段問題時(shí)解釋道,在某些民法法域中,由于項(xiàng)目協(xié)議是根據(jù)行政法訂立協(xié)議,分包商通常被視為訂約當(dāng)局代理人并且受制于適用政府機(jī)構(gòu)尤為嚴(yán)格賠償責(zé)任制度。

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

顯示所有包含 romaniste 的法語例句
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

開通「與時(shí)俱進(jìn)漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語口語對(duì)話

新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com

您還沒有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
生詞本和學(xué)習(xí)記錄“云”同步,支持網(wǎng)站、電腦版和手機(jī)客戶端。