Les jours fériés et ch?més qui tombent pendant que court le délai sont comptés.
在這種時(shí)間過(guò)程內(nèi)的法定日或非營(yíng)業(yè)日應(yīng)在計(jì)算時(shí)間時(shí)包括在內(nèi)。
Les jours fériés et ch?més qui tombent pendant que court le délai sont comptés.
在這種時(shí)間過(guò)程內(nèi)的法定日或非營(yíng)業(yè)日應(yīng)在計(jì)算時(shí)間時(shí)包括在內(nèi)。
Le paragraphe 2 réglemente les incidences des jours fériés ou ch?més sur le calcul du délai.
第(2)款涉及正式日和非營(yíng)業(yè)日對(duì)期限計(jì)算的影響。
Cependant, les conventions collectives et les usages prévoient très fréquemment que les jours fériés sont ch?més.
然而,按照集體協(xié)議和習(xí)慣,往往都休公共日。
De même, pour les jours fériés, ch?més et payés qui sont traités à?l'article?81 du Code du travail.
同樣地,《勞動(dòng)法》第81條也對(duì)節(jié)日、停工休息日和帶薪休息日
規(guī)定。
Les jours fériés ou ch?més qui tombent pendant que court le délai d'acceptation sont comptés dans le calcul de ce délai.
(2) 在計(jì)算接受期間時(shí),接受期間內(nèi)的正式日或非營(yíng)業(yè)日應(yīng)計(jì)算在內(nèi)。
Au surplus, les accords de mensualisation ont donné une large application de la règle selon laquelle les jours fériés ch?més sont payés.
此外,規(guī)定每月扣減工資的協(xié)議逐漸導(dǎo)致普遍接受帶薪休公共日的原則。
20.2 Les jours fériés ou ch?més qui tombent pendant que court le délai d'acceptation sont comptés dans le calcul de ce délai.
2 在計(jì)算接受期間時(shí),接受期間內(nèi)的正式日或非營(yíng)業(yè)日應(yīng)計(jì)算在內(nèi)。
Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est ch?mé.
如果例適逢非工作日,應(yīng)以最接近
日的前一個(gè)或后一個(gè)工作日為例
。
Le travail réalisé les jours fériés et ch?més est rémunéré sur la base du double au moins du taux horaire ou journalier.
在工作計(jì)劃表確定的節(jié)日上班,至少應(yīng)根據(jù)每小時(shí)和每日工資率,領(lǐng)取加倍的報(bào)-酬。
Ils sont également payés s'ils tombent, soit le jour de repos hebdomadaire du salarié, soit un jour ouvrable normalement ou partiellement ch?mé dans l'entreprise.
即使這種日恰好是在雇員的周休日或者是在企業(yè)內(nèi)部整個(gè)或部分不工作的工作日,也同樣工資照付。
L'article 8 de la Loi sur les salaires stipule que les employés sont rémunérés les jours fériés et ch?més et les jours de repos.
《工資法》第8條規(guī)定公共節(jié)日和休
日的工作報(bào)酬。
En ce qui concerne les autres jours fériés et ch?més non prévus par la loi, c'est le Gouvernement qui les déclare ainsi, suivant les circonstances.
政府在某些情況下把法律所沒(méi)有確認(rèn)的其他日期宣布為公共日。
Les jours fériés et ch?més n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul du nombre de jours de congé annuel (art.?4 de la Loi susmentionnée).
被宣布為公共節(jié)日的休
日,不得計(jì)算為年
的天數(shù)(上述法律第4條所述)。
La convention augmente la prise en charge par l'Etat en contrepartie du maintien de l'emploi et de la mise à disposition d'une formation pendant la période ch?mée.
協(xié)議增加國(guó)家的補(bǔ)貼負(fù)擔(dān), 來(lái)?yè)Q取工作就業(yè)的維持, 以及安排在停業(yè),待業(yè)期間的培訓(xùn).
Si le dernier jour du délai est un jour férié ou ch?mé au lieu de la résidence ou de l'établissement du destinataire, le délai est prorogé jusqu'au premier jour ouvrable suivant.
如果這種時(shí)間的最后一天在收信人的住處或營(yíng)業(yè)所所在地是法定日或非營(yíng)業(yè)日,則這種時(shí)間延至其后的第一個(gè)營(yíng)業(yè)日。
L'article 43 de la Loi sur la sécurité et l'hygiène du travail stipule que les entreprises doivent suspendre leurs activités les jours stipulés dans la Loi sur les jours fériés et ch?més.
《工作安全和保健法》第43條規(guī)定,在《公共節(jié)日法》規(guī)定的日期,企業(yè)工作應(yīng)暫停。
C'est seulement en ce qui concerne les jeunes de moins de 18?ans participant à un travail industriel et les apprentis que les jours fériés sont obligatoirement ch?més (art.?L.?222-2 et L.?222-4).
只有18歲以下的年青產(chǎn)業(yè)工人和學(xué)徒必須休公共日(L.222-2條和L.222-4條)。
En fait, dans les pays en développement, la plupart des pauvres ne ch?ment pas?: ils exercent un travail peu productif, dont la rémunération ne leur permet pas de se hisser, eux et leur famille, au-dessus du seuil de pauvreté.
發(fā)展中國(guó)家大多數(shù)窮人并沒(méi)有失業(yè),他們從事非產(chǎn)性工作,收入不足以把自己和家人的
活提高到貧困線以上。
En pareil cas, le Secrétaire général fixe un autre jour ouvrable qui est ch?mé à la place du jour férié, et le jour férié tombant durant la période où le travail est particulièrement pressant est considéré comme un jour ouvrable normal.
在這種情況下,秘書(shū)長(zhǎng)應(yīng)另行指定一個(gè)工作日作為日,而適值緊急時(shí)期的
日應(yīng)視為通常的工作日。
On a aussi indiqué que le terme “jours ouvrables” risquait d'entra?ner des incertitudes, les jours ch?més n'étant pas les mêmes dans tous les pays, et qu'il serait donc utile de parler de “jours ouvrables au lieu de livraison” ou de “jours consécutifs”.
另有人認(rèn)為,使用“工作日”一詞會(huì)因不同的國(guó)定日而造成不確定性,規(guī)定“交貨地的工作日”或者“連續(xù)日”較好。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com