Un must have à prix mini ! L'écharpe unie en maille fines c?tes. Taille unique.
格便宜的必備品!單色針織圍巾,均碼。
Un must have à prix mini ! L'écharpe unie en maille fines c?tes. Taille unique.
格便宜的必備品!單色針織圍巾,均碼。
La deuxième ligne du texte anglais contient apparemment une erreur typographique (“have been become”).
該案文第2行似有一個(gè)印刷錯(cuò)誤(“Have been become”)。
à la cinquième ligne, il convient de remplacer les mots ??have decided to?? par ??would??.
第五行的“已決定”應(yīng)改為“將通過”。
A. Havas Oegroseno (Indonésie).
第四個(gè)小組討論會(huì)的題目是“委員會(huì)實(shí)行開放:與其他機(jī)構(gòu)分享經(jīng)驗(yàn)?”
Les projets régionaux sont considérés comme ayant un impact limité.Regional projects are considered to have limited impact.
一般認(rèn)為區(qū)域項(xiàng)目的影響有限。
Dans la version anglaise des paragraphes 12 et 13 de la section I, remplacer their par the et ajouter, après obligations, they have accepted.
在英文第一部分第12、13段中,以“the”代替“their”,并在obligation后,加上“they have accepted”。
Au paragraphe?5, à la fin de la deuxième phrase, il convient de remplacer les mots ??States parties that have?? par les mots ??Any States party that has??.
在第5分段中,應(yīng)以“材料”取代第二尾的“能源”一詞;在第四
中,應(yīng)以“任何擁有……
約國”取代“擁有……的
約國”。
Au paragraphe 5, à la fin de la deuxième phrase, il convient de remplacer les mots ??States parties that have?? par les mots ??Any States party that has??.
在第5分段中,應(yīng)以“材料”取代第二尾的“能源”一詞;在第四
中,應(yīng)以“任何擁有……
約國”取代“擁有……的
約國”。
Le passage de l'arrêt rendu dans l'affaire Bosphorus Hava Yollary Turizm cité par la Commission contient un élément de temps primordial dont il n'est question ni dans le projet d'article ni dans son commentaire.
委員會(huì)引述的Bosphorus Hova Yollary Turizm案的案文,載有一個(gè)重要的時(shí)間因素,但這一因素在規(guī)定和評(píng)注中均未述及。
Ces documents initiaux comprenaient plusieurs fiches d'information sur le référendum, l'autodétermination et l'avenir des Tokélaou (??Tokelau's self-determination referendum??, ??Have you say on the future of Tokelau??, ??Tokelau's self-determination?? et ??What will self-determination mean for Tokelau??).
這些初步文件包括涵蓋下列主題的概況介紹:“托決公民投票”、“為托
的前途投下你的一票”;“托
決”;以及“
決對(duì)托
的意義”。
Le Military Commission Order No.?1 établit en sa section 6.D.1 qu'il appartient au Président de la Commission ou à la majorité des membres d'établir qu'une telle information ?aurait valeur de preuve pour toute personne raisonnable? (would have probative value to a reasonable person).
軍事委員會(huì)第1號(hào)令第6.D.1款規(guī)定,應(yīng)由軍事委員會(huì)的主持軍官或其絕大多數(shù)成員來確定這種信息是否“對(duì)一個(gè)有理性的人具有證明值”。
M.?Van den Bossche (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne, dit que, dans la version anglaise du projet de résolution, au paragraphe 30, le membre de phrase ??will have an impact on previously approved projects?? devrait se lire ??will impact previously approved projects??.
Van den Bossche先生(比利時(shí))代表歐洲聯(lián)盟發(fā)言說,決議草案第30段中“在上文第29段所述第一階段的實(shí)施對(duì)先前已批準(zhǔn)項(xiàng)目產(chǎn)生影響的情況下”等字應(yīng)改為“如果上文第29段所述第一階段的實(shí)施對(duì)先前已批準(zhǔn)的項(xiàng)目產(chǎn)生影響”。
Compte tenu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU et des recommandations du Ministère des affaires étrangères de l'Azerba?djan, la compagnie nationale d'aviation, Azerbaijan Airlines (Azerbaijan Hava Yollari), prend des mesures pour assurer la sécurité des vols et de l'utilisation de l'espace aérien et des aéroports azerba?djanais.
阿塞拜疆航空公司(Azerbaijian Hava Yollari)遵循聯(lián)合國安全理事會(huì)有關(guān)決議和阿塞拜疆外交部的建議,正在執(zhí)行加強(qiáng)管制飛行安全和阿塞拜疆領(lǐng)空和機(jī)場(chǎng)使用的措施。
Mme?Mills (Jama?que) propose d'apporter plusieurs corrections concernant la version anglaise du texte?: au deuxième alinéa, les mots ??in particular for the poor?? devraient être insérés avant les mots ??including microfinance and microcredit??; au sixième alinéa du préambule, les mots ??in particular?? devraient être supprimés et le mot ??especially?? être inséré entre les mots ??have?? et ??benefited??, et au paragraphe?5, la virgule suivant le mot ??microcredit?? devrait être supprimée.
Mills女士(牙買加)建議對(duì)該案文做幾處修改:在序言部分第二段,“尤其是窮人”一語應(yīng)當(dāng)放在“包括小額融資和小額信貸”一的前面;在序言部分第六段,“尤其”一詞應(yīng)當(dāng)刪除,“特別”一詞應(yīng)當(dāng)放在“給婦女帶來好處”一
的前面;在第5段中,“小額信貸”一詞后面的逗號(hào)應(yīng)當(dāng)刪除。
Parmi les revers enregistrés dans le secteur du tourisme au cours de la période considérée, il faut mentionner l'annulation deux lignes de croisière gérées par Renaissance Cruises, société domiciliée en Floride, à la suite des événements du 11?septembre, le retrait de circuits organisés par trois grands voyagistes fran?ais (Nouvelles Frontières, Kuoni et Havas) et la fermeture du Chateau Royal du Club Méditerranée, h?tel de 600?chambres qui a été jugé non rentable.
在本報(bào)告所述期間,旅游業(yè)遇到的挫折包括,總部設(shè)在佛羅里達(dá)的“文藝復(fù)興號(hào)”游船公司的2艘游船在“9·11事件”后取消了;法國三大業(yè)者(Nouvelles Frontières,Kuoni和Havas)退出;有600個(gè)床位的Meditérranée Chateau Royal俱樂部關(guān)閉,因?yàn)閾?jù)認(rèn)為這個(gè)俱樂部不賺錢。
聲明:以上例、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源
動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com