Le CDD souhaiterait participer davantage aux activités du Conseil économique et social.
我們有興趣參加理事會(huì)的更多活動(dòng)。
Mon gouvernement attend avec intérêt de poursuivre sa participation active dans les futurs travaux de la CDD pour promouvoir et pour réaliser le développement durable des ressources mondiales.
我國(guó)政府期待著繼續(xù)積極參加可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)今后的工作,以實(shí)現(xiàn)和促進(jìn)世界資源可持續(xù)發(fā)展。
Les petits états insulaires en développement ont pris une part active à la quinzième session de la CDD et à la Réunion intergouvernementale préparatoire, marquant l'attention prioritaire qu'ils accordent à ce module thématique.
小島嶼發(fā)展中國(guó)家積極參與可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)第十五屆會(huì)議和政府間籌備會(huì)議,突出說(shuō)明其對(duì)專(zhuān)題組的優(yōu)先關(guān)注。
Les résultats des récentes réunions du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Forum des Nations Unies sur les forêts (FNUF) ainsi que la Commission du développement durable (CDD) sont encourageants.
聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署(環(huán)境署)、聯(lián)合國(guó)森林問(wèn)題論壇(UNFF)以及可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)最近幾屆會(huì)議的成果是令人鼓舞的。
En parallèle, le président et le secrétaire général de l'association ont pris contact avec le Vice-Président et Secrétaire Permanent de la CDD 15, également haut fonctionnaire du Burkina-Faso afin d'évoquer le cas de son pays.
能源權(quán)組織主席和秘書(shū)長(zhǎng)還會(huì)見(jiàn)了第15屆會(huì)議副主席和常設(shè)秘書(shū)以及布基納法索高級(jí)官員,提請(qǐng)注意該國(guó)的情況。
Le processus de la CDD devrait tirer parti des effets de synergie avec l'adaptation aux changements climatiques, des liens avec l'énergie propre pour le développement, ou encore de l'instauration d'une économie produisant peu d'émissions de carbone.
《荒漠化公約》進(jìn)程應(yīng)當(dāng)?shù)靡嬗谂c適應(yīng)氣候變化措施的相互作用,得益于與有利于發(fā)展的清潔能源的聯(lián)系,或得益于實(shí)行低碳經(jīng)濟(jì)。
Au fil des années, le CDD a défini des grands axes d'action à l'intention des gouvernements et de la société civile, et il a vigoureusement milité auprès des milieux universitaires et intellectuels en faveur de l'action sociale citoyenne et du changement.
這些年來(lái),中心為各國(guó)政府和民間社會(huì)發(fā)展了強(qiáng)有力的政策平臺(tái),平等地聯(lián)合了生機(jī)勃勃的宣傳機(jī)構(gòu),把學(xué)術(shù)界與實(shí)踐部分相連,共同推動(dòng)社會(huì)進(jìn)程與變革。
Des délégations ont été formées et des documents ont été publiés à cette fin, qui ont tous contribué à l'apport syndical au document final du SMDD et au travail de suivi qui a été réalisé lors des réunions postérieures de la CDD.
為此組成了代表團(tuán)并產(chǎn)生了文件,它們?nèi)加兄趯⒐?huì)意見(jiàn)注入可持續(xù)發(fā)展問(wèn)題世界首腦會(huì)議的成果文件,并有助于可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)隨后會(huì)議上的后續(xù)工作。
Le 29?avril, des représentants de l'IMSCO ont participé à la douzième session de la Commission du développement durable de l'ONU (CDD?12), où il a été question de l'eau en tant que besoin essentiel ainsi que de son r?le dans l'assainissement et les établissements humains.
29日,本組織的代表出席了聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)第十二屆會(huì)議,討論對(duì)水的基本需求以及水在衛(wèi)生和人居方面發(fā)揮的作用。
Un représentant du CDD a participé à la réunion et a plaidé à cette occasion en faveur de l'application intégrale, par les états Membres de l'Organisation des Nations Unies, des principes définis dans la Plate-forme d'action de Beijing, 10 ans après l'adoption de ces principes.
中心一名代表出席會(huì)議,呼吁聯(lián)合國(guó)各會(huì)員國(guó)全面實(shí)施十年前通過(guò)的《北京行動(dòng)綱要》各項(xiàng)原則。
Alors que l'Islande terminait son mandat de membre de la Commission du développement durable (CDD), mon gouvernement a été très heureux de voir que les changements organisationnels dans les méthodes de travail de la CDD étaient mis en ?uvre, en avril, à sa douzième session.
冰島在可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)的任期已經(jīng)屆滿(mǎn),我國(guó)政府非常高興地看到,4月份舉行的可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)第十二次會(huì)議落實(shí)了工作方法的組織改革。
Le premier a trait au passage à un système d'approvisionnement alimentaire viable et aux mesures que les gouvernements et les principaux participants à la Commission du développement durable (CDD) peuvent prendre pour y parvenir sur le plan des politiques, de l'éducation et de la sensibilisation du public.
首先是向可持續(xù)糧食系統(tǒng)的過(guò)渡,以及政府和可持續(xù)發(fā)展委員會(huì)主要參加者為此目的在政策、教育和提高認(rèn)識(shí)方面可采取的步驟。
Alors que certains contrats temporaires offerts aux dipl?més sont en fait des périodes d'essais qui servent de tremplin vers un emploi durable, les mêmes contrats, occupés par les moins ou non dipl?més, caractérisent une insécurité de l'emploi durable, notamment lorsqu'il ne leur est proposé que des contrats à durée déterminée (CDD).
某些提供給畢業(yè)生的臨時(shí)就業(yè)合同,實(shí)際上是試用期,可以作為邁向可持續(xù)就業(yè)的跳板。 而對(duì)于文憑較低或沒(méi)有文憑的人來(lái)說(shuō),這些相同的合同標(biāo)志著對(duì)可持續(xù)就業(yè)的不安全感,特別是只向他們推薦定期合同時(shí)。
Bien qu'il ne soit pas traité in extenso dans ce document, le thème du développement industriel, qui est débattu à la CDD, est reconnu comme un élément central de la quasi-totalité des initiatives en faveur du développement durable, et il est lié de près aux questions de l'énergie, des changements climatiques et de l'atmosphère.
本文件中沒(méi)有深入探討委員會(huì)關(guān)于工業(yè)發(fā)展的主題,但它卻被認(rèn)為是所有可持續(xù)發(fā)展努力的核心構(gòu)成部分,并與能源、氣候變化和大氣等主題密切相關(guān)。
Les réunions intergouvernementales sur la mise en ?uvre organisées en coopération avec les commissions régionales ont permis d'identifier les contraintes et obstacles propres à chaque région, et ont donné aux régions l'occasion de faire part de leur point de vue, ce qui a accru la pertinence et l'impact des décisions de la CDD au niveau régional.
與各區(qū)域委員會(huì)合作組織的區(qū)域執(zhí)行會(huì)議幫助查明了各區(qū)域特有的制約因素和障礙,并將區(qū)域觀(guān)點(diǎn)帶到全球論壇上,從而增加了持發(fā)委決定對(duì)在區(qū)域一級(jí)的意義和影響。
Le présent rapport s'appuie sur les informations et les données issues?: a)?des rapports nationaux sur le développement rural soumis au secrétariat de la CDD; b)?des résultats des travaux des réunions d'application régionale et des institutions spécialisées des Nations Unies telles que le Fonds international de développement agricole (FIDA) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO); et c)?des analyses effectuées par les banques de développement et les grands groupes concernés.
本報(bào)告是根據(jù)以下收集或提供的信息和數(shù)據(jù)編寫(xiě)的:(a) 各國(guó)提交給委員會(huì)秘書(shū)處關(guān)于農(nóng)村發(fā)展的報(bào)告;(b) 區(qū)域執(zhí)行會(huì)議及聯(lián)合國(guó)特別機(jī)構(gòu)如國(guó)際農(nóng)業(yè)發(fā)展基金(農(nóng)發(fā)基金)和聯(lián)合國(guó)糧食及農(nóng)業(yè)組織(糧農(nóng)組織)的會(huì)議成果;(c) 開(kāi)發(fā)銀行和各相關(guān)主要群體進(jìn)行的分析。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
A c?té du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de ch?mage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全職工作有時(shí)實(shí)行彈性工作時(shí)間制度。除了全職工作以外,還有其他工作形式,作為失業(yè)時(shí)擺脫困境的方法:半日工作,兼職工作,臨時(shí)工作,短期合同,輪班工作等。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com