Attention tout de même, Icare pour s'être trop approché du soleil s'y br?la les ailes.
但是請(qǐng)注意,伊卡路斯恰是因?yàn)樘拷?yáng)而被焚毀了翅膀。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait con?u l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希臘神話告訴我們,伊卡羅斯及其父親代達(dá)羅斯企圖逃離他們迷宮般的監(jiān)獄,代達(dá)羅斯想到一個(gè)主意,借助以蠟連成的翅膀飛離。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une fa?on linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是這樣,如果我們?cè)噲D以一種線性方式前進(jìn),極力主張更大程度的裁軍始終有益,我們最后可能會(huì)象伊卡羅斯那樣,帶著脆弱的翅膀飛到太靠近太陽(yáng)的地方,以致我們將使人類依然陷在其古老的歷史迷宮之中。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
D'ailleurs j'attends avec impatience celui sur Icare parce que quand j'étais beaucoup plus jeune, au collège, j'avais lu un énorme pavé sur Icare et que j'ai eu beaucoup d'affection pour ce mythe.
事實(shí)上,我非常期待關(guān)于伊卡洛斯的那本書,因?yàn)樵谖易x書的時(shí)候,在學(xué)校時(shí),我曾經(jīng)讀過(guò)一本關(guān)于伊卡洛斯的巨著,并對(duì)這個(gè)神話故事非常情有獨(dú)鐘。
En vrai quand t’es Voleur tu ne reste1s qu’un Villageois qui, tel Icare, s’est br?lé les ailes en voulant ken le Soleil, ou un truc comme ?a je sais plus j’avais 6 en Histoire.
實(shí)際上,如果你是一個(gè)小偷,那么你就是一個(gè)村民,跟Icare一樣,在靠太陽(yáng)太近的時(shí)候被灼傷,或者類似的故事,這是我六歲學(xué)歷史的時(shí)候聽(tīng)到的。
Enfin, moi, je pense que ?a vaut le coup, parce que, moyennant cette exigence de la cohérence, alors, on se retrouve avec un accès VIP à un des plus vieux rêves de l’homme, le rêve d’Icare, ce n’est pas rien.
總之,我認(rèn)為是值得的,因?yàn)橥ㄟ^(guò)這種一致性的要求,我們將擁有VIP通道,進(jìn)入人類最古老的夢(mèng)想之一,伊卡洛斯的夢(mèng)想,這可不是小事。
Au moment de s'envoler, il prévient Icare de ne voler ni trop bas pour ne pas que l'écume de la mer alourdisse les plumes, ni trop haut pour que le soleil ne fasse pas fondre la cire des ailes.
當(dāng)他即將起飛時(shí),他警告伊卡洛斯不要飛得太低,以免讓海水泡沫壓垮羽毛,也不要飛得太高,以免陽(yáng)光融化翅膀上的蠟。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com