L'Etat prenait en charge le salaire du jeune embauché à hauteur de 80?% du SMIC.
國家負(fù)擔(dān)年輕雇員各行業(yè)應(yīng)達(dá)到的最低工資(與指數(shù)掛鉤的保證最低工資)的80%。
Mis à part ces deux particularités, tout salarié travaillant en Principauté et régulièrement déclaré au Service de l'emploi, ne peut toucher un salaire inférieur au SMIC fran?ais majoré de?5?%.
除了上述兩種情況外,凡在摩納哥工作并已在就業(yè)服務(wù)局注冊(cè)的雇員都可以掙到不低于法國SMIC外加5%加權(quán)的工資。
Il convient de préciser que le SMIC ne constitue pas une base de départ de la hiérarchie des salaires qui entra?nerait en cas de modification, une action généralisée de l'éventail tout entier.
應(yīng)該說明,與指數(shù)掛鉤的保證最低工資不是工資差別等級(jí)制的一個(gè)起點(diǎn),如果要對(duì)它進(jìn)行修改,則需要對(duì)整個(gè)工資檔次采取行動(dòng)。
L'Etat monégasque assure la prise en charge de la rémunération de ces travailleurs à concurrence de 85 pour cent du SMIC, charges sociales et primes comprises?; les 15 pour cent restants incombant à l'employeur.
摩納哥保證殘疾勞動(dòng)者獲得最低工資的85%的報(bào)酬,社會(huì)保險(xiǎn)和獎(jiǎng)金包括在內(nèi);余下15%由雇主承擔(dān)。
Cette situation recouvre plusieurs cas possibles au regard du marché du travail?: une alternance de périodes de travail et de ch?mage, un travail à temps partiel faiblement rémunéré, ou encore un travail à temps plein rémunéré au SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance).
從勞動(dòng)市場(chǎng)方面來看,這種局面涉及幾種可能的情況:工作周期與失業(yè)的交替,低報(bào)酬的部分時(shí)間制工作,或者領(lǐng)取各行業(yè)與指數(shù)掛鉤的保證最低工資的全日制工作。
Le taux du SMIC est toutefois réduit à l'égard des jeunes travailleurs?: l'abattement est de 20?% avant 17 ans, de 10?% entre 17 et 18 ans, mais celui-ci est supprimé pour ceux qui justifient de six mois de pratique professionnelle dans la branche.
然而,對(duì)于年青工人,降低與指數(shù)掛鉤的保證最低工資的水準(zhǔn):對(duì)不到17歲的年青工人降低20%,對(duì)17-18歲的年青工人降低10%,雖然可以對(duì)那些已在一項(xiàng)活動(dòng)中完成6個(gè)月工作實(shí)習(xí)的人取消實(shí)行與指數(shù)掛鉤的保證最低工資。
L'application concrète du SMIC passe par une comparaison entre le salaire effectivement per?u, d'une part, et le produit du SMIC par le nombre d'heures de travail accomplies d'autre part?: si une différence appara?t, au détriment du salarié, un supplément de salaire lui est d?.
與指數(shù)掛鉤的保證最低工資是在將支付的實(shí)際工資與根據(jù)與指數(shù)掛鉤的保證最低工資乘以實(shí)際工作的小時(shí)數(shù)得出的積進(jìn)行比較的基礎(chǔ)上實(shí)施的。 如果有對(duì)雇員不利的差別,就向他支付一筆工資補(bǔ)貼。
Ces innovations juridiques contribuent au fait que deux tiers des jeunes débutent avec un emploi précaire, et que la moitié est payée au salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC) développant ainsi la précarisation et l'exclusion, et ce d'autant plus qu'elles restreignent les perspectives de progression professionnelle et d'ascension sociale.
這些法律改革有助于三分之二的青年人從一個(gè)不穩(wěn)定的工作開始起步,其中半數(shù)人領(lǐng)取各行業(yè)與指數(shù)掛鉤的保證最低工資,從而發(fā)展了不穩(wěn)定性和排斥現(xiàn)象,更何況這些因素限制了職業(yè)進(jìn)步的前景和社會(huì)地位的升遷。
D'autres mesures novatrices caractérisent ce troisième plan, notamment une exonération des cotisations de Sécurité sociale au niveau du SMIC pour les entreprises de moins de 20 salariés et l'aménagement de 50.000 ??actions préparatoires au recrutement?? menées dans des entreprises pour les ch?meurs non indemnisés, d'une durée maximale de formation de 3 mois.
這第三個(gè)《就業(yè)計(jì)劃》還有一些獨(dú)創(chuàng)性措施,主要有:免除雇員人數(shù)在20人以下的企業(yè)領(lǐng)取各行業(yè)與指數(shù)掛鉤的保證最低工資人員的社會(huì)保險(xiǎn)金;在企業(yè)內(nèi)為無補(bǔ)償?shù)?、最長培訓(xùn)期限為3個(gè)月的失業(yè)者安排5萬個(gè)“招聘預(yù)備行動(dòng)”。
Pour les personnes travaillant en CAT et dont la rémunération est inférieure ou égale à?15?% du salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC), le complément de ressources versé par l'état est de 55?% du SMIC, pour les autres il est calculé de manière à assurer des ressources égales à 70?% du SMIC.
對(duì)那些在這種中心工作而報(bào)酬低于或相當(dāng)于與指數(shù)掛鉤的保證最低工資的15%的人,國家提供一筆相當(dāng)于與指數(shù)掛鉤的保證最低工資的55%的補(bǔ)助,對(duì)其余人支付一筆補(bǔ)助,這筆補(bǔ)助保證他們的總收入達(dá)到與指數(shù)掛鉤的保證最低工資的70%。
Le Comité constate avec inquiétude qu'en raison de l'utilisation massive de contrats d'emploi à temps partiel, d'emploi temporaire et d'emploi à durée déterminée, de nombreux travailleurs, en particulier des jeunes, des parents seuls et des personnes sans qualification professionnelle, n'ont pas de sécurité de l'emploi et touchent le salaire minimum légal (salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC), qui ne leur permet pas, ainsi qu'à leur famille, d'avoir un niveau de vie acceptable.
委員會(huì)關(guān)切地注意到,由于大量運(yùn)用定期、臨時(shí)和非全日性雇傭合同,大量雇員尤其是青年人、單親與沒有專業(yè)資格的人員,沒有工作保障并領(lǐng)取法定最低工資,這些人員及其家庭因此沒有足夠的收入享有適足生活水準(zhǔn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Cela lui vaut un beau retour d'ascenseur, qui lui permettra de terminer sa carrière à l'abri du besoin grace à une rémunération s'élevant à 148 000 euros par an, soit plus de 8 fois le SMIC
這讓他得到了一個(gè)漂亮的反擊,使他能夠在退休后依靠每年14.8萬歐元的薪酬過上無憂無慮的生活,這個(gè)數(shù)額是最低工資標(biāo)準(zhǔn)的8倍多。
Si on se concentre sur le travail, les salaires, les salariés qui étaient rémunérés au SMIC ont été tout à fait revalorisés à hauteur de l'inflation, donc pour eux il n'y a pas eu de perte de pouvoir d'achat.
如果我們關(guān)注工作、工資以及那些以最低工資標(biāo)準(zhǔn)(SMIC)領(lǐng)取薪酬的員工,他們的薪資已經(jīng)完全根據(jù)通貨膨脹進(jìn)行了調(diào)整,因此對(duì)他們而言,購買力并未下降。
J'aimerais juste préciser que la personne qui est au SMIC, il y a peu de chance qu'elle ait des besoins à 10000 euros effectivement une fois qu'elle sera en retraite, donc ?a s'adaptera à votre train de vie de quand vous étiez actif.
我想強(qiáng)調(diào)的是,領(lǐng)取最低工資的人,退休后實(shí)際上不太可能有1萬歐元的需求,因此這將根據(jù)您在職時(shí)的生活水平來調(diào)整。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com