De?l'avis de l'état partie, l'allégation de l'auteur est donc manifestement dénuée de fondement.
因此,締約國認(rèn)為,申訴人的宣稱顯然毫無根據(jù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Mais, c'est décisif ? Elle en dissimule le motif réel ? Au plus vrais, un prétexte est une allégation fallacieuse avancé pour cacher la raison réel d'une action. C'est ainsi que l'on emploie la locution ?sous prétexte ?
這是全部的含義么?它掩蓋了真正的動機(jī)。更準(zhǔn)確的解釋是,prétexte 是提前拋出的虛假證明,用來掩蓋行為的真正意圖。這也是短語sous prétexte 以… 為借口的由來。
Le ministre allemand des Affaires étrangères Guido Westerwelle a convoqué mardi l'ambassadeur du Royaume-Uni en Allemagne pour s'expliquer au sujet des allégations des médias selon lesquelles les services secrets britanniques utilisent l'ambassade de Grande-Bretagne à Berlin pour mener des activités d'espionnage.
德國外交部長Guido Westerwelle周二召見了英國駐德國大使,就媒體關(guān)于英國情報機(jī)構(gòu)利用柏林的英國大使館進(jìn)行間諜活動的指控作出解釋。
" lI est attendu des autorités allemandes qu'elles présentent une explication officielle satisfaisante concernant les allégations parues dans la presse allemande et qu'elles cessent immédiatement de telles activités si elles ont réellement lieu" , a indiqué le ministère dans un communiqué.
該部在一份聲明中說:“預(yù)計(jì)德國當(dāng)局將對出現(xiàn)在德國媒體上的指控做出令人滿意的官方解釋,如果這些活動確實(shí)發(fā)生,將立即停止此類活動?!?/p>
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com