Des incidents similaires ont eu lieu dans plusieurs autres localités anglaises.
英國其他一些地方也發(fā)生過類似事件。
Le groupe a suggéré au secrétariat d'assurer la disponibilité de traductions anglaises des informations présentées lorsqu'on ne savait pas exactement si l'étude avait été menée conformément aux pratiques internationalement reconnues.
工作組建議,若無法明確審議是否根據(jù)國際公認(rèn)慣例實(shí)施的,秘書處應(yīng)確保提供資料原文的英文譯本。
La Grand Court est un tribunal supérieur chargé de conserver les archives perpétuelles et d'administrer la common law et l'equity anglaises, aussi bien que les lois écrites et appliquées adoptées localement.
高等法院屬最高記錄法院,同時(shí)負(fù)責(zé)執(zhí)行聯(lián)合王國習(xí)慣法與衡平法以及當(dāng)?shù)仡C布的法令和適用法律。
à quelques exceptions près, lesquelles concernent essentiellement les versions anglaises, tous les liens relient les documents stockés sur les sites Web des gouvernements, des organismes publics ou des organisations internationales accessibles au public.
除了少數(shù)主要與英文本有關(guān)的例外,所有鏈接都與各國政府、政府機(jī)構(gòu)或國際組織公開網(wǎng)站上儲存的文件相連接。
La revue trimestrielle continuera donc d'être publiée dans les six langues officielles, la publication des versions anglaises et fran?aises étant assurée par l'Organisation grace à des accords avantageux conclus avec les services d'imprimerie du Secrétariat.
由于英文和法文本是通過成本效益高的印刷安排由內(nèi)部出版的,因此,聯(lián)合國季刊將繼續(xù)以所有6種正式語文出版。
Les pages anglaises représentent encore les trois quarts du total des pages consultées, mais l'écart diminue progressivement et l'Organisation ajoute tous les jours des documents dans d'autres langues officielles, mais on est encore loin de la parité.
雖然瀏覽過的總頁數(shù)的四分之三仍然是英語,但是各種語文之間的差距已在逐漸縮??;盡管還要做很多事情才能實(shí)現(xiàn)平等,但是其他正式語文的網(wǎng)站中一直在不斷地增添材料。
4 L'auteur affirme qu'il y a eu violation du paragraphe?1 de l'article?14 au motif que le?tribunal a accordé un délai de 30 jours aux autorités anglaises afin qu'elles apportent un?complément d'information, retardant ainsi considérablement l'adoption de la décision d'extradition.
提交人聲稱違反第十四條第一款,其理由是,法院給予英國當(dāng)局30天的時(shí)間提供補(bǔ)充資料,這在很大程度上拖延了引渡裁決。
Le protocole, qui devait prendre en compte des plaintes contre l'amiante contre les filiales anglaises, se donnait pour but l'administration ordonnée et efficace de la procédure d'insolvabilité; la coordination des activités et la mise en ?uvre d'un ensemble de principes généraux.
協(xié)議必須考慮到正在審理的針對英國子公司的石棉索賠案;確定其目標(biāo)為有序、高效地管理破產(chǎn)程序;協(xié)調(diào)各項(xiàng)活動并執(zhí)行一般原則框架。
Le protocole, qui devait prendre en compte des plaintes concernant l'amiante contre les filiales anglaises, se donnait pour but l'administration ordonnée et efficace de la procédure d'insolvabilité; la coordination des activités; et la mise en ?uvre d'un ensemble de principes généraux.
協(xié)議須考慮到正在審理的針對英國子公司的石棉索賠案,確定其目標(biāo)為有序高效地管理破產(chǎn)程序、協(xié)調(diào)各項(xiàng)活動并執(zhí)行總的原則框架。
Les informations sur les activités des autorités locales anglaises au titre de la législation sur?les sans-logis sont recueillies pour chaque trimestre, et incluent tous les ménages qui ont été reconnus habilités à recevoir une aide, sont sans logis involontaires ou nécessiteux prioritaires.
英國地方當(dāng)局根據(jù)無家可歸立法開展的活動的信息,按季度收集,包括所有被認(rèn)可有資格接受援助、非故意棄家和有優(yōu)先需要的住戶。
En ce qui concerne le droit foncier, bon nombre des changements apportés ces dernières années à la législation anglaise n'ont pas été repris dans l'?le de Man et il y a aujourd'hui d'importantes différences entre les procédures manxoises et anglaises de transfert des biens immobiliers.
關(guān)于土地法,英國法律近期的許多修改都沒有在馬恩島得到采用,馬恩島和英國在產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓程序方面現(xiàn)有相當(dāng)大的不同。
Bien que le tribunal américain ait assuré au tribunal anglais que, si ces injonctions étaient levées, la poursuite des actions anglaises devant les tribunaux anglais ne donnerait pas lieu à des actions pour atteinte à l'autorité judiciaire devant le tribunal américain, le tribunal anglais a refusé.
盡管美國法院向英國法院保證,解除禁制令后,把英國的債權(quán)放在英國法院執(zhí)行不會因藐視美國法院而導(dǎo)致訴訟,但英國法院還是拒絕解除禁制令。
Notre délégation ne pouvait en revanche accepter le langage initialement proposé par les auteurs, car sa dangereuse ambigu?té aurait laissé la porte ouverte à des actions unilatérales qui auraient pu contrevenir au droit international et à la Charte des Nations Unies, telle par exemple l'Initiative de sécurité contre la prolifération, connue sous ses initiales anglaises PSI.
我國代表團(tuán)不會同意提案國原先提出的措辭,因?yàn)槟切┐朕o很模糊,因而會導(dǎo)致危險(xiǎn),可能使一些人有可趁之機(jī),采取不符合國際法和《聯(lián)合國憲章》的單方面行動,例如防擴(kuò)散安全倡議等。
Elle a ajouté qu'elle espérait recevoir les versions anglaises du projet de loi type de la CEI sur la lutte contre le mercenariat et du projet d'accord régional de réglementation du mercenariat établi par l'Organisation du Traité de sécurité collective, estimant que ces deux initiatives pouvaient constituer des précédents sur la question du mercenariat à l'échelle régionale.
她期待能夠獲得獨(dú)聯(lián)體打擊雇傭軍制度示范法草案和集體安全條約組織起草的《關(guān)于管制雇傭軍的區(qū)域協(xié)定》的英文文本,認(rèn)為這些進(jìn)程至關(guān)重要,為在區(qū)域一級解決雇傭軍問題開創(chuàng)了先例。
L'?le de Man ne re?oit pas d'aide internationale (de l'extérieur du Royaume-Uni) pour assurer la pleine réalisation des droits énoncés à l'article 12. Toutefois, on espère que la mise en ?uvre du projet d'informations stratégiques (voir ci-dessus aux paragraphes 247 à 250) fournira l'occasion d'instaurer une coopération plus étroite avec les autorités anglaises, écossaises et nord-irlandaises concernées et de procéder ultérieurement à un ?examen par des pairs? dans le domaine de la santé.
馬恩島在全面實(shí)現(xiàn)第12條所載權(quán)利方面沒有接受國際援助(聯(lián)合王國除外),但是, 馬恩島希望,隨著戰(zhàn)略信息項(xiàng)目(見上文第247-250段)的發(fā)展,它將有機(jī)會同英格蘭、蘇格蘭以及北愛爾蘭有關(guān)當(dāng)局進(jìn)行更加緊密的合作,并進(jìn)而在保健領(lǐng)域進(jìn)行“共同探討”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Alors M. Lheureux exhiba délicatement trois écharpes algériennes, plusieurs paquets d’aiguilles anglaises, une paire de pantoufles en paille, et, enfin, quatre coquetiers en coco, ciselés à jour par des for?ats.
勒合先生又小心在意地?cái)[出三條光彩奪目的阿爾及利亞圍巾,好幾包英國針,一雙草拖鞋,最后,四個(gè)用椰子做的、由勞改犯雕鏤而成的蛋杯。
Enfin, son influence l’emporta, et Ayrton, en échange de ce qu’il pourrait dire, proposa à Lord Glenarvan de l’abandonner sur une des ?les du Pacifique, au lieu de le livrer aux autorités anglaises.
“最后她的力量奏效了,艾爾通答應(yīng)說出他所了解的情況,但是他向格里那凡爵士提出一個(gè)交換條件,那就是,寧可把他遺留在太平洋的任何一個(gè)島嶼上,也不要把他交給英國官方。
C’était ce que voulait savoir le visiteur, ou plut?t c’était tout ce que paraissait savoir l’Anglais. L’agent se leva donc, et, après avoir salué lord Wilmore, qui lui répondit avec la roideur et la politesse anglaises, il se retira.
來客想打聽的事情已完了,說得更確切些,那個(gè)英國人所知道的事情似乎盡止于此了。警察總監(jiān)的使者站起身來告退,向威瑪勛爵鞠了一躬,威瑪勛爵也按英國人的禮數(shù)硬梆梆地還他一禮。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com