La communauté internationale doit chercher expressément à éviter cette apocalypse.
國(guó)際社會(huì)必須集中精力防止這種大災(zāi)難發(fā)生。
Il se peut, en effet, que le spectre de l'apocalypse se soit dissipé, mais ce serait se bercer dangereusement d'illusions que de croire que nous ne courons plus aucun risque grave.
哈米吉多頓的幽靈可能確實(shí)已經(jīng)遠(yuǎn)去,但如果以為我們不會(huì)再面臨重大風(fēng)險(xiǎn),就是一種危險(xiǎn)的幻覺(jué)。
La communauté internationale nous a chargés ici d'une mission importante, qui consiste à dissiper, dans les esprits si différents des sociétés humaines de cette planète, un peu de cette crainte de l'apocalypse et de l'holocauste nucléaire.
國(guó)際社會(huì)在此賦予了我們一項(xiàng)使命,一項(xiàng)重要的使命。
Selon ma délégation, le récent revers, au lieu d'engendrer un climat de découragement parmi les états Membres, devrait nous inciter à intensifier nos efforts collectifs pour parvenir à l'essentiel -?un monde libéré du fléau de la guerre, notamment d'une apocalypse nucléaire.
我國(guó)代表團(tuán)認(rèn)為,各會(huì)員國(guó)不應(yīng)該因最近遇到挫折而氣餒,相反,我們應(yīng)該振作起來(lái),加緊集體努力,實(shí)現(xiàn)終極目標(biāo)——建設(shè)一個(gè)沒(méi)有戰(zhàn)禍、尤其是沒(méi)有核決戰(zhàn)的世界。
Toute autre solution que les parties engageraient, toute autre option que les parties se proposeraient de mettre en action relève du cauchemar, de l'apocalypse, cette apocalypse si souvent annoncée sur cette terre trois fois sainte.
當(dāng)事方可能愿意采取的任何其它類別的解決辦法、當(dāng)事方可能訴諸的任何其它選擇,只能導(dǎo)致一場(chǎng)惡夢(mèng)或一場(chǎng)大劫難——即已多次預(yù)言的將在這塊三大信仰圣地上出現(xiàn)的大劫難。
Les armes de destruction massive font na?tre en nous la crainte d'une apocalypse, mais ne doivent pas pour autant nous faire oublier que les armes classiques sont une menace omniprésente pour la vie et le bien-être des habitants de nombreuses régions du monde.
雖然大規(guī)模毀滅性武器在我們中間產(chǎn)生了人類末日的恐懼,但我們必須記得常規(guī)武器一直是對(duì)世界許多地區(qū)人民生命和福利的威脅。
Travaillons donc de concert pour renverser la décision des directeurs du Bulletin of the Atomic Scientists et faire reculer les aiguilles de l'horloge de l'Apocalypse, afin que nous puissions tous respirer plus librement. ?uvrons ensemble à notre développement commun plut?t qu'à notre destruction assurée.
讓我們大家共同努力,改變?cè)涌茖W(xué)家公報(bào)主編的決定,把“末日之鐘”的指針撥回,使我們都可以更安全地呼吸,為我們的共同發(fā)展而不是注定的毀滅而共同努力。
Cette année, nous célébrons le dixième anniversaire de notre indépendance ainsi que le dixième anniversaire de la fermeture du centre d'essais nucléaires de Semipalatinsk, qui représentait une mesure importante pour parvenir à un monde dénucléarisé, stable et s?r et pour le libérer du spectre d'une apocalypse mondiale.
今年我們紀(jì)念我國(guó)獨(dú)立十周年,以及塞米巴拉金斯克核試驗(yàn)場(chǎng)關(guān)閉十周年;開(kāi)始為實(shí)現(xiàn)一個(gè)沒(méi)有核武器、穩(wěn)定和安全世界和將世界從全球大決戰(zhàn)的幽靈當(dāng)中拯救出來(lái)的重要步驟。
Il est en effet fort dommageable que la Conférence du désarmement ait traversé une série d'années stériles, qui ont grandement nui à son?image, et qu'elle n'ait pu ainsi répondre aux attentes de la communauté internationale en s'effor?ant de libérer notre planète des affres de l'apocalypse nucléaire et des autres dangers d'anéantissement et d'holocauste.
實(shí)際上,裁談會(huì)連續(xù)多年交白卷,嚴(yán)重影響了其形象,因此未能達(dá)到國(guó)際社會(huì)的期望,使我們的星球免于核末日恐怖及其他毀滅和浩劫的風(fēng)險(xiǎn),這種情況對(duì)裁軍談判會(huì)議極為有害。
La menace d'apocalypse nucléaire s'est peut-être éloignée, mais tant que l'on continuera de considérer les armes nucléaires comme des instruments légitimes du pouvoir, et que certains états revendiqueront le droit exclusif de les posséder à perpétuité, la menace du recours aux armes nucléaires, que ce soit par les états ou par les acteurs non étatiques, augmentera.
全球核浩劫的威脅可能減少了,但是,只要核武器仍然被視為合法的實(shí)力工具,某些國(guó)家聲稱享有永久地?fù)碛羞@些武器的特權(quán),國(guó)家或非國(guó)家行動(dòng)者使用核武器的威脅增加了。
Cette coalition mondiale est devenue, aujourd'hui, un impératif catégorique, tant la nature, les méthodes, formes et manifestations de l'activité terroriste ont connu des métamorphoses, des changements et des raffinements insoup?onnés. Ce disant, je pense notamment aux terrorismes chimique, bactériologique, nucléaire et autres, dont les risques terrifiants, loin d'être une perspective éloignée ou théorique, méritent, au contraire, d'être sérieusement pris en compte, afin d'épargner à l'humanité l'apocalypse d'un naufrage collectif.
這種世界性聯(lián)盟在品類上如今已經(jīng)是絕對(duì)必要的,這是因?yàn)榭植乐髁x活動(dòng)的性質(zhì)、方法、形式和表現(xiàn)已經(jīng)發(fā)生變化,并以出人意料的方式得到精煉,在這一點(diǎn)上我指的是化學(xué)、細(xì)菌、核及其他形式的恐怖主義,這些令人驚恐的危險(xiǎn)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是遙遠(yuǎn)或理論上的可能性了,為使人類避免一場(chǎng)集體性的災(zāi)難,對(duì)這些危險(xiǎn)應(yīng)該予以認(rèn)真考慮。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Le prix Nobel de littérature 2015 a été attribué aujourd'hui à la Biélorusse Svetlana Aleksievitch, auteur notamment de " La Supplication - Tchernobyl, chronique du monde après l'apocalypse" .
FB:2015年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)今天授予白俄羅斯人斯韋特蘭娜·阿列克謝耶維奇,他是《懇求-切爾諾貝利,啟示錄后世界編年史》的作者。
Réaction logique, ces dernières années, les films consacrés à la fin du monde se sont multipliés, mettant en scène des apocalypses plus ou moins réalistes entre réchauffement climatique et hiver nucléaire.
作為一種合乎邏輯的反應(yīng),近年來(lái),致力于世界末日的電影成倍增加,在全球變暖和核冬天之間上演了或多或少現(xiàn)實(shí)的啟示錄。
Je vois dans la Voix du Nord une vision d'apocalypse, la tornade qui dimanche a dévasté de Bihucourt et d'autres villages et qu'un photographe a saisie, il la décrit comme une bête monstrueuse, on se croit sous substance.
我在北方之聲中看到了世界末日的景象,周日摧毀了比胡庫(kù)爾和其他村莊的龍卷風(fēng), 一位攝影師抓住了它,他將其描述為一頭可怕的野獸,人們相信自己在物質(zhì)之下。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com