L'astronome scrute le ciel étoilé à travers son télescope, cherchant de nouvelles constellations.
天文學(xué)家透過望遠鏡仔細觀測星空,尋找新的星座。
L'observatoire virtuel permettra aux astronomes non seulement d'avoir accès à des ensembles de données de l'ordre du téraoctet et du pentaoctet mais également d'utiliser tout un ensemble d'instruments pour exploiter ces données.
利用這一概念,天文學(xué)研究人員不僅能夠利用萬億至千萬億字節(jié)的數(shù)據(jù)集,而且還將可能利用所有的工具利用這些數(shù)據(jù)。
Les sympt?mes du progrès économique les y ont suivis mais des accords conclus avec des pouvoirs publics nationaux et locaux éclairés permettent souvent une coexistence harmonieuse entre les astronomes et la population locale.
這些地方隨之出現(xiàn)經(jīng)濟發(fā)展的征兆,但通過與開明的國家政府和地方當局達成協(xié)議,往往可開辟天文學(xué)家與當?shù)鼐用窈椭C共處的環(huán)境。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
這一只有手提箱大小的加拿大衛(wèi)星正在迫使天文學(xué)家們重新思考關(guān)于某些恒星的理論,并為了解環(huán)繞一些恒星運行的神秘巨型行星提供了新的認識。
Les astronomes de la Queen's University de Belfast ont continué de procéder à l'astrométrie d'objets géocroiseurs qui présentent un faible risque de collision avec la Terre au cours des 100 prochaines années afin d'en mieux mesurer l'orbite.
貝爾法斯特皇后大學(xué)的天文學(xué)家還在繼續(xù)搜集關(guān)于已經(jīng)確定在今后100年內(nèi)撞擊地球風(fēng)險不大的近地天體的天文數(shù)據(jù),目的是提高計算這類天體軌道的準確度。
Les participants ont considéré que le projet d'unification des bases de données astronomiques de fa?on à mettre l'ensemble de ces données à la disposition des astronomes et des enseignants du monde entier présenterait un grand intérêt pour la communauté internationale.
參加講習(xí)班的人認為,統(tǒng)一天文學(xué)數(shù)據(jù)庫并把匯總的資料提供給全世界天文學(xué)研究人員和教育工作者的項目將為國際社會創(chuàng)造非常寶貴的資源。
L'équipe d'astronomes de la Queen's University de Belfast et de Berlin a montré que malheureusement, cet objet géocroiseur ne se prêtait guère, par sa taille et sa composition, à la mission d'essai de prévention Don?Quichotte de l'Agence spatiale européenne, dont il était la principale cible.
貝爾法斯特皇后大學(xué)和柏林的一組天文學(xué)家已經(jīng)證明,考慮到其體積和構(gòu)成,該近地天體不適合歐空局擬議進行的堂吉訶德緩減測試飛行,而該近地天體本來是這次飛行的主要目標。
En particulier, le développement de l'astronomie multilongueurs d'ondes, qui comprend la radioastronomie, l'astronomie infrarouge, l'astronomie optique, l'astronomie X et l'astronomie gamma, ainsi que l'astronomie des neutrinos et astronomie des ondes gravitationnelles, ouvre de vastes perspectives que les astronomes des pays en développement devraient être encouragés à exploiter pour mener des travaux de recherche, de formation et d'enseignement.
特別是,正在出現(xiàn)的對范圍從無線電、紅外線、光學(xué)、X射線到伽馬射線,包括微中子和引力波天文學(xué)在內(nèi)的多波長天文學(xué)的需要,為發(fā)展中國家的天文學(xué)家積極參與研究、培訓(xùn)和教育提供了大量機會。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com