Les matelots injuriaient le monstre, qui, d’ailleurs, dédaignait de leur répondre. Le commandant Farragut ne se contentait plus de tordre sa barbiche, il la mordait.
水手們咒罵著那頭海怪,但是正像從前一樣,海怪卻對他們抱以輕蔑的態(tài)度?,F(xiàn)在,法拉格特艦長已經(jīng)不再是摸著他那撮胡須,而是開始揉搓它們。
Mais pour Bergotte la gêne du nom préalable n’était rien auprès de celle que me causait l’?uvre connue, à laquelle j’étais obligé d’attacher, comme après un ballon, l’homme à barbiche sans savoir si elle garderait la force de s’élever.
就貝戈特而言,使我更窘迫的不是我對他的名字的先入之見,而是我對他的作品的了解。我不得不將蓄山羊胡子的男人系在這些作品上,仿佛系在氣球上,憂心忡忡地唯恐氣球無法升空。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com