Je n'eus jamais l'occasion de demander pourquoi Berger était absent.
我沒(méi)有機(jī)會(huì)詢問(wèn)為何伯杰不在場(chǎng)。
Pendant cette période de transition, la relance symbolique des accords de paix, que le Président Oscar Berger a entreprise lorsqu'il est entré en fonctions il y a moins d'un an, est significative.
在這一過(guò)渡階段,奧斯加·伯杰總統(tǒng)不到一年前就職時(shí)所保障的和平行動(dòng)的象征性重新啟動(dòng)具有重大的意義。
Nous nous félicitons des observations faites devant cette Assemblée le 22?septembre par le Président du Guatemala, M.?Berger, qui a plaidé à cette occasion pour un règlement définitif de ce différend et pour une coopération entre nos deux pays.
我們對(duì)危地馬拉總統(tǒng)伯杰9月22日的大會(huì)發(fā)言表示歡迎;他當(dāng)時(shí)主張?jiān)谖覀儍蓢?guó)之間合作基礎(chǔ)上最終解決糾紛以便改善我們兩國(guó)人民的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況。
Le Canada est particulièrement heureux de voir la ferme direction imprimée par le Gouvernement Berger à l'engagement renouvelé envers l'application des accords de paix de même que les mesures prises pour reconna?tre les erreurs du passé et promouvoir la réconciliation.
加拿大尤其高興的是,伯杰政府發(fā)出了強(qiáng)有力的指示,要求重新致力于執(zhí)行和平協(xié)定,并且采取步驟承認(rèn)過(guò)去的錯(cuò)誤和 促進(jìn)和解。
M. Berger (Allemagne) dit que le régime de retraite tient compte à présent des périodes de temps consacrées à l'éducation des enfants de moins de trois ans lors de l'examen des droits à pension, ce qui constitue une contribution majeure à la pension des femmes.
Berger先生(德國(guó))說(shuō),養(yǎng)老金制度已經(jīng)把對(duì)不滿三歲兒童的撫養(yǎng)期間納入了關(guān)于養(yǎng)老津貼的考慮,這是對(duì)女性養(yǎng)老金的一大貢獻(xiàn)。
La réponse fut une requête aimable?: que j'attende à Washington aussi longtemps qu'il faudrait pour remplir ma mission, exactement ce que j'avais déjà décidé, et que je fasse très attention à ce que Sam Berger ne se sente pas vexé d'avoir été écarté comme interlocuteur.
這點(diǎn)一如我所料;同時(shí),對(duì)方又客氣地請(qǐng)我千萬(wàn)小心,不要因不接受薩姆·伯杰作為對(duì)話方而冒犯他。
Mardi, très t?t, j'informai La Havane par les voies désormais habituelles des points essentiels abordés durant le d?ner, et je me permis de poser une question opportune?: si le Président décidait finalement de ne pas me recevoir et s'il confiait la tache à McLarty et à Berger, auquel des deux devais-je remettre le message?
“星期二早上我通過(guò)正常渠道向哈瓦那報(bào)告在晚飯期間所討論的主要事項(xiàng),并冒昧提出一個(gè)適時(shí)問(wèn)題:要是最后總統(tǒng)不接見(jiàn)我和把任務(wù)分配給麥克拉蒂或伯杰,我應(yīng)向他們之中那一位傳遞信息?
Le Groupe d'experts recommande que tout état Membre qui aurait acheté ou fourni des armes sur la base d'un certificat d'utilisateur final faisant mention des sociétés Pecos, Joy Slovakia ou Morse ou des personnes désignées ci-après, à savoir Peter Jusko, Alexander Islamov, Jacob Berger, Andre? Izdebski ou Serguei Schwabenland, effectue une enquête approfondie sur la livraison effective et l'utilisation finale des armes.
專家小組建議曾經(jīng)根據(jù)提到Pecos、Joy Slovakia和(或)Morse公司或Peter Jusko、Alexander Islamov、Jacob Berger、Andre? Izdebski或Serguei Schwabenland等個(gè)人的最終用戶證書(shū)購(gòu)取或供應(yīng)武器的每個(gè)會(huì)員國(guó)對(duì)武器的實(shí)際運(yùn)送和最終使用情況進(jìn)行徹底的調(diào)查。
Le 25?février, le Président Berger a organisé au Palais national une cérémonie au cours de laquelle il a symboliquement ??relancé?? les accords en tant que programme national d'action pour le Guatemala en s'engageant à insuffler une vigueur nouvelle à leur application, avec le soutien d'une nouvelle commission nationale des accords de paix composée de responsables des trois pouvoirs, de représentants des partis politiques et de dirigeants civiques respectés.
25日伯杰總統(tǒng)在國(guó)家宮舉行一項(xiàng)儀式,象征性地“重新推動(dòng)”和平協(xié)定作為危地馬拉的國(guó)家議程,承諾在新的全國(guó)和平協(xié)定委員會(huì)支持下大力加強(qiáng)執(zhí)行工作,該委員會(huì)由國(guó)家三大部門(mén)的官員、政黨代表和受尊敬的社會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人組成。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Il soutenait qu’il avait tout pouvoir sur elle, et c’est pourquoi il avait répondu par un aimable hochement de tête au Grand-général-commandant-en-chef-Jambe-de-Bouc, qui avait demandé la main de la petite bergère.
他堅(jiān)持說(shuō)他有權(quán)管她,因此就對(duì)那位向小牧羊女求婚的“公山羊腿-中將和少將-作戰(zhàn)司令-中士”點(diǎn)過(guò)頭了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com