Pour les biologistes, c'est là un moyen puissant de dégager les principes sous-tendant une fonction biologique.
生物學(xué)家則認(rèn)為,通過(guò)這種功效很大的新方法,可以了解生物功能的基本原則。
L'UNIDIR et l'International Council for the Life Sciences s'emploient de concert à établir un programme de formation pour mieux faire prendre conscience aux biologistes des risques d'utilisation malveillante et de prolifération liés à leurs activités et à leurs recherches.
裁研所和國(guó)際生命科學(xué)理事會(huì)正在共同編制一項(xiàng)培訓(xùn)方案,以提高生物科學(xué)人員對(duì)安全保障問(wèn)題的認(rèn)識(shí),防止工作和研究中發(fā)生誤用和擴(kuò)散。
Le programme d'enseignement de l'anglais dans le contexte de la non-prolifération est un cursus de huit semaines de cours intensifs d'anglais deuxième langue con?us pour les biologistes et les chimistes de haut niveau en Russie et dans les états nouvellement indépendants.
英語(yǔ)語(yǔ)言與不擴(kuò)散方案是為俄羅斯聯(lián)邦和其他新獨(dú)立國(guó)家的高級(jí)生物科學(xué)家和化學(xué)家提供的為期8周的英語(yǔ)為第二語(yǔ)文強(qiáng)化課程。
Les biologistes membres de la secte n'avaient pas pu préparer en quantités suffisantes de la bouillie concentrée de bacille du charbon ni la disperser d'une manière efficace étant donné que le dispositif s'était enrayé et n'avait produit qu'une particule de très grande taille.
該邪教的生物學(xué)家未能制造出足夠濃度的炭疽桿菌液,由于投撒裝置淤塞,噴出的顆粒太大,未能有效地投散這種病菌。
Dans sa présentation sur les observations scientifiques des fonds marins et les techniques correspondantes pour la génération à venir, M.?Kazuhiro Kitazawa (Centre de sciences et technologies marines du Japon) a dit que les biologistes ne pouvaient pas expliquer les schémas de répartition des espèces marines sur le fond des mers.
Kazuhiro Kitazawa先生(日本海洋科學(xué)的技術(shù)中心)就深??茖W(xué)觀察及下一代的有關(guān)技術(shù)作了報(bào)告。
L'UNIDIR, le bureau des états-Unis de l'Institut international d'études stratégiques (IIES) et l'Institut de contr?le des armes chimiques et biologiques s'emploient de concert à établir un programme de formation pour mieux faire prendre conscience aux biologistes des risques d'utilisations malveillantes et de prolifération liés à leurs activités et à leurs recherches.
裁研所、國(guó)際戰(zhàn)略研究所(美國(guó)辦事處)以及化學(xué)和生物軍備管制研究所正在共同編制一項(xiàng)培訓(xùn)方案,以提高生物科學(xué)人員對(duì)保安問(wèn)題的認(rèn)識(shí),防止工作和研究中產(chǎn)生的濫用和擴(kuò)散。
Dans le cadre de cette initiative, la ??Conférence annuelle des femmes travaillant dans le secteur des sciences et des technologies ? a permis à ces lycéennes de rencontrer des femmes occupant des postes traditionnellement réservés aux hommes - notamment des emplois de contr?leur aérien, de météorologue, de policier, de médecin, de dentiste, de biologiste maritime, ou encore de spécialiste scientifique de l'environnement.
在這期間,一年一度的科學(xué)和技術(shù)女性從業(yè)者會(huì)議讓學(xué)生有機(jī)會(huì)見(jiàn)到與從事傳統(tǒng)男性職業(yè)的婦女,例如空中交通管理員、氣象學(xué)家、女警、醫(yī)生、牙醫(yī)、海洋生物學(xué)家和環(huán)境科學(xué)家。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com