Il s'agit d'une coquille dans le Rapport mondial 1999.
《1999人類(lèi)發(fā)展報(bào)告》中有一個(gè)打字錯(cuò)誤。
Les hu?tres ont montré un ralentissement de la croissance de leur coquille lorsqu'on les a exposées aux sédiments prétraités et ont également réagi de fa?on négative aux sédiments extraits de la James River.
如果可以的話(huà),確定泥沙的濃度,當(dāng)牡蠣接觸均勻分布十氯酮的泥沙時(shí),其殼的生長(zhǎng)與劑量有關(guān),在與十氯酮接觸后生長(zhǎng)減慢,河中泥沙對(duì)牡蠣也有不良影響。
Mme?Vasak (France) demande qu'il soit donné lecture du projet de résolution que la Commission n'a pas encore examiné dans toutes les langues officielles, et elle appelle l'attention sur une coquille qui s'est glissée dans la version fran?aise.
Vasak女士(法國(guó))要求宣讀決議草案,因?yàn)槲瘑T會(huì)還沒(méi)有審議所有的正式語(yǔ)文文本,她還提請(qǐng)注意法文文本中的一處印刷錯(cuò)誤。
Les états-Unis consacrent à cette fin des milliards de dollars à des installations de recherche perfectionnées et prévoient construire une nouvelle usine pour produire des coquilles de plutonium (les sphères qui sont au c?ur d'une bombe à hydrogène).
為此目的,美國(guó)正在尖端的研究設(shè)施上花費(fèi)數(shù)十億美元,并計(jì)劃建造新工廠以生產(chǎn)钚彈芯(氫彈核心部位)。
C'est ce que l'on observe dans le domaine des sciences et des techniques marines où l'écart entre la norme et sa mise en application est si manifeste que, pour beaucoup, la norme pourrait devenir une simple coquille vide.
例如在海洋科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域,準(zhǔn)則和執(zhí)行之間的差異如此明顯,使許多人擔(dān)心準(zhǔn)則本身被降格成“一紙空文”。
Lorsque l'entité insolvable est une société anonyme ou à responsabilité limitée, la question de la décharge en cas de liquidation ne se pose pas: soit la loi prévoit la disparition de cette entité juridique soit celle-ci continue d'exister mais en tant que coquille vide.
當(dāng)破產(chǎn)實(shí)體是一個(gè)有限責(zé)任公司的時(shí)候,清算結(jié)束后不會(huì)出現(xiàn)解除債務(wù)的問(wèn)題;法律要么規(guī)定該法定實(shí)體消失,要么規(guī)定該實(shí)體僅作為無(wú)資產(chǎn)的空殼繼續(xù)存在。
En dernier lieu, nous avons relevé des erreurs élémentaires, telles que des incohérences entre les chiffres présentés dans le corps du texte et ceux figurant dans les tableaux, des libellés erronés (par exemple, l'emploi du terme ??population?? au lieu de ??population active??), des coquilles typographiques, etc.
最后一點(diǎn)是,有些是簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤,如正文中的數(shù)字與附表中的數(shù)字不一致、標(biāo)簽錯(cuò)誤(例如將“勞動(dòng)力”寫(xiě)成“人口”)、打字錯(cuò)誤等。
Les données scientifiques les plus fiables indiquent que cette modification chimique risque d'avoir des incidences graves sur les coraux, les crustacés, certains groupes de phytoplancton et les organismes à coquille calcaire, et donc de nuire à la biodiversité et de perturber le réseau trophique marin et la biogéochimie.
現(xiàn)有科學(xué)信息表明,海洋化學(xué)中的這種變化可能對(duì)珊瑚、貝類(lèi)、某些特種浮游植物以及其它含鈣有機(jī)物產(chǎn)生極大影響,從而影響生物多樣性,破壞海洋食物鏈和海洋生物地球化學(xué)。
Lorsque le débiteur est une société anonyme ou à responsabilité limitée, la question de la décharge en cas de liquidation ne se pose pas: ou bien la loi prévoit la disparition de la personne morale, ou bien elle prévoit que celle-ci continue d'exister mais en tant que coquille vide.
當(dāng)債務(wù)人是一個(gè)有限責(zé)任公司的時(shí)候,清算結(jié)束后不會(huì)出現(xiàn)解除債務(wù)的問(wèn)題;法律要么規(guī)定該法定實(shí)體消失,要么規(guī)定它將作為沒(méi)有資產(chǎn)的空殼繼續(xù)存在。
Il y était conclu que la toxicité des composés tributyle-étain pour le système immunitaire représentait le prnicipal sujet de préoccupation du point de vue de la santé humaine et que ces composés étaient très toxiques pour les organismes aquatiques, provoquant entre autres l'imposex chez le pourpre et des perturbations du développement de la coquille chez certaines huitres du Pacifique.
這些審查得出的結(jié)論是,三丁錫化合物的免疫系統(tǒng)毒性是對(duì)人類(lèi)健康主要關(guān)注的問(wèn)題,三丁錫化合物對(duì)于水生生物具有劇毒毒性,包括筐貝的性畸變和對(duì)太平洋牡蠣甲殼生長(zhǎng)的影響。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com