Quand Christophe Colomb débarqua au Mexique, en croyant arriver aux Indes, il y découvrit le dindon auquel s’appliqua désormais le terme de "poule d’Inde".
當(dāng)哥倫布在墨西哥上岸,并相信自己到達(dá)的是印度時(shí),他眼中的火雞就無辜被叫成了“印度雞”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Numéro 7 : parce qu'une langue qui comporte des mots comme ? cro?te ? devrait être interdite… sans parler de ? glaire verrue tartare reblochon purulent ganglion morve chasuble rebelote moule dindon ?
因?yàn)榘?" cro?te " 這樣的詞匯的語言應(yīng)該被禁止......更不用說 " glaire verrue tartare reblochon purulent ganglion morve chasuble rebelote moule dindon " 了。
Numéro 7 : parce qu'une langue qui comporte des mots comme ? cro?te ? devrait être interdite… sans parler de ? glaire, verrue, tartare, reblochon, purulent, ganglions, morve, chauble, rebelote, moule, dindon ? .
因?yàn)?" cro?te " 這樣的詞匯應(yīng)該被禁止… … 更不用說 " glaire, verrue, tartare, reblochon, purulent, ganglions, morve, chauble, rebelote, moule, dindon" 。
Troisième expression : ? être le dindon de la farce ? . Alors, là aussi, cela a à voir avec No?l parce que comme je l’ai dit tout à l’heure, on mange de la dinde ou du dindon, c’est la même chose plus ou moins, à No?l.
“être le dindon de la farce”(被愚弄的人)。這個(gè)表達(dá)同樣與圣誕節(jié)有關(guān),因?yàn)槲覀儎偛乓呀?jīng)說了,我們會在圣誕節(jié)吃火雞?;蚨嗷蛏僭谑フQ節(jié)是一樣的事情。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com