Découplons ce qui est à faire aujourd'hui de ce qui est à faire demain.
脫離你必須今天做的事情與你必須明天做的事情之間的聯(lián)系。
En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles.
尤其是,有必要使自然資源消耗與經(jīng)濟增長脫離聯(lián)系,以免在經(jīng)濟增長的同時發(fā)生自然資源消耗增加的現(xiàn)象。
La Commission a décidé que, dans l'intervalle, l'application des décisions visant à dissocier les deux éléments de la prime et à découpler la prime du barème serait différée jusqu'à la mise en place d'un nouveau régime.
與此同時,委員會決定推遲到一項新制度業(yè)已建立時才執(zhí)行這些關(guān)于將調(diào)動問題與艱苦條件問題分開處理,使調(diào)動和艱苦條件津貼與基薪/底薪表脫鉤的決定。
En un mot, il convient de découpler ce qui doit être fait aujourd'hui pour sauver l'Accord de paix pour le Darfour afin de mettre sur pied une force de paix renouvelée et plus forte sur le terrain.
簡言之,把以下兩者分開處理:今天應(yīng)該采取何種行動來挽救《達爾富爾和平協(xié)議》;日后采取何種行動,以便在當(dāng)?shù)赜幸恢?zhí)行新任務(wù)的、足夠強大的維和部隊。
Le défi consiste ni plus ni moins à trouver et à mettre en ?uvre des solutions pratiques et viables pour ??découpler?? le développement économique et la production de déchets qui en résulte habituellement.
我們目前面對的挑戰(zhàn)是如何設(shè)法尋求和制定切合實際的長久解決辦法,以期切斷經(jīng)濟發(fā)展與其習(xí)慣生成的廢物之間的聯(lián)系。
Les membres de la Commission ont donc conclu qu'il serait hautement souhaitable de découpler la prime du barème des traitements de base minima et d'examiner d'autres moyens d'actualiser les primes sans pour autant diminuer les prestations offertes au personnel.
因此,成員們得出結(jié)論,非常應(yīng)該將該辦法同現(xiàn)行的參照點脫鉤,并研究其他辦法,在不減少工作人員福利的條件下修訂各項津貼。
Les augmentations de traitement annuelles automatiques et les augmentations générales des barèmes suffisent de moins en moins à exprimer si peu que ce soit la reconnaissance institutionnelle, puisqu'elles sont totalement découplées des résultats personnels.
以時間為基礎(chǔ)的自動年薪遞增制度以及全面加薪制度,早已不能提供任何有意義的認可,因為這些制度完全不考慮個人的業(yè)績。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Grand et découplé comme le lutteur antique, musculeux comme un Spartiate, Andrea avait fourni une course d’un quart d’heure, sans savoir où il allait, et dans le but seul de s’éloigner du lieu où il avait failli être pris.
高大得像一個古代的武士,強健得像一個斯巴達人的他,無頭無緒地在街上走了一刻鐘,心里只有一個念頭,就是要趕快離開他知道一定會遭逮捕的那個地方。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com