Ses renseignements étaient les mêmes que ceux que McLarty avait présentés au d?ner de lundi, mais il les gérait avec plus de familiarité.
他的情報(bào)和麥克拉蒂在星期一吃晚飯時(shí)所說的相同,但他似乎較為熟悉。
Il a également exprimé son inquiétude face au manque de familiarité de la magistrature concernant les possibilités d'application de la Convention dans les décisions judiciaires prises au niveau national.
委員會(huì)還感到關(guān)切的是,司法部門不了解可以創(chuàng)造機(jī)會(huì),把《公約》應(yīng)用到國(guó)內(nèi)司法決策中。
Les gar?ons sont censés apprendre de leur pères comment accomplir certaines taches et protéger leurs soeurs contre toute familiarité inappropriée de la part des gar?ons et des hommes et contre la violence.
男孩從父親那兒學(xué)習(xí)如何完成某些任務(wù),并保護(hù)姐妹別與不合適的男孩和男人來(lái)往,免遭暴力。
L'appel invitant tous les états Membres à s'acquitter de l'intégralité de leur contribution ponctuellement et sans conditions est devenu très familier, mais cette familiarité ne doit pas le vider de son sens.
人們雖然已經(jīng)熟知向所有會(huì)員國(guó)提出的足額、及時(shí)、無(wú)條件地繳納分?jǐn)倳?huì)費(fèi)的要求,但重要的是,不能因?yàn)?span id="glipc3hi" class="key">熟知而產(chǎn)生輕視情緒。
Tout d'abord, on pouvait avoir le sentiment que cette familiarité aurait une incidence préjudiciable sur l'indépendance et l'objectivité de l'Actuaire et qu'il était dangereux de se fier totalement à un seul prestataire.
首先是對(duì)精算師的獨(dú)立和客觀性的感知影響以及因養(yǎng)恤基金對(duì)一個(gè)精算師的完全依賴而產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)。
Le Comité note que ces personnes ont toutes pour caractéristique la ma?trise de l'anglais et une familiarité avec les procédures de demande d'éclaircissements de la Commission et la doctrine découlant du programme de réclamations ordinaires.
小組注意到,這些索賠準(zhǔn)備人有著某些共同的特點(diǎn),如能講英文,熟悉委員會(huì)的索賠處理程序,了解正常索賠方案中的法律要求。
La proximité et les affinités géoculturelles, qui ne cessent de cro?tre avec la familiarité que procure l'exercice d'une activité au sein d'une région, jouent un r?le important dans la décision d'investir dans des pays voisins.
地緣和文化毗鄰及親合――隨著在一個(gè)地區(qū)經(jīng)營(yíng)將更加熟悉――對(duì)發(fā)展中國(guó)家決定在鄰國(guó)投資起著重要作用。
Ce problème, ainsi qu'un manque de familiarité avec les procédures de planification et de gestion du Siège, semble avoir contribué à des difficultés en matière de coordination et de logistique pour le démarrage des missions.
這一問題,加上不熟悉總部的規(guī)劃和管理程序,可能導(dǎo)致了開辦方面的協(xié)調(diào)及后勤難題。
Dans le cas des minorités ethniques, et en particulier des nouveaux arrivants, il est également possible de tenir compte de compétences telles que leur connaissance du néerlandais et leur degré de familiarité avec la culture néerlandaise tout court et en matière de travail professionnel.
對(duì)于少數(shù)族裔來(lái)說,特別是新移民,也可以考察他們的能力,如對(duì)荷蘭的了解、對(duì)荷蘭工作文化和整個(gè)荷蘭文化的熟悉程度。
La familiarité avec les différents risques, facteurs de protection et sources de stress est une condition indispensable au développement de mesures effectives en matière de prévention, de traitement et de thérapies régénératives destinées à accro?tre les ressources objectives et subjectives en matière de santé.
了解不同性別存在的不同危險(xiǎn)、保護(hù)因素以及壓力排列是采取有效預(yù)防、治療和康復(fù)措施、健全主客觀健康資源的前提。
Les organisations de garanties nucléaires régionales ont davantage de la proximité et de la familiarité avec les pays en question et, représentant la volonté politique inébranlable des pays membres, elles facilitent la non-prolifération dans leurs régions et s'engagent à l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire.
區(qū)域性核保障組織具有靠近和熟悉所涉國(guó)家這一有利條件,代表了成員國(guó)毫不動(dòng)搖的政治意愿,推動(dòng)了區(qū)域不擴(kuò)散,并致力于核能完全用于和平目的。
Le Comité veut également savoir si les juges ont été bien formés, par exemple, dans le but de leur assurer une certaine familiarité avec la Convention, si les femmes rurales ont accès à la justice, et s'il existe un système d'aide juridique pour les femmes en cas de violence familiale.
委員會(huì)還想知道法官是否接受了適當(dāng)?shù)呐嘤?xùn),以保證他們熟悉《公約》和農(nóng)村婦女獲得公正的程度,是否已建立法律援助制度來(lái)幫助遭受家庭暴力的婦女。
Les projets du Fonds au Burundi ont subi des retards d'une longueur variable au stade de l'exécution en raison de divers facteurs?: environnement politique peu favorable, contraintes dues à une capacité insuffisante et manque de familiarité de la part de la plupart des partenaires chargés de l'exécution avec les règles et procédures de base en matière de programmation.
布隆迪境內(nèi)建設(shè)和平基金項(xiàng)目的執(zhí)行工作都出現(xiàn)程度不同的拖延,原因是政治環(huán)境不利,能力受到種種限制,大多數(shù)執(zhí)行伙伴對(duì)基本規(guī)劃規(guī)則和程序不甚熟悉。
Parmi les raisons invoquées par les bureaux de pays figuraient notamment le manque de familiarité avec la formule de l'engagement pour des activités de durée limitée, le fait que la durée des contrats correspondants était limitée à trois ans (quatre ans dans des cas exceptionnels), les co?ts globaux plus élevés et les complications que cela entra?nait pour le PNUD.
國(guó)家辦事處提出的一些理由包括不熟悉限期活動(dòng)模式,限期活動(dòng)合同以三年為限(特殊情況下可以是四年),開發(fā)計(jì)劃署所承擔(dān)的總費(fèi)用更高和復(fù)雜程度增加。
Et bien que la diffusion des connaissances de base -?alphabétisation, ma?trise des nombres et familiarité avec les outils électroniques?- semble relever de la responsabilité des établissements d'enseignement de base, ces connaissances ne peuvent pas être tenues pour acquises et doivent faire partie de l'apprentissage pratique dans le cadre de la participation des citoyens à différentes activités gouvernementales, telles que les débats sur les politiques et la prestation des services.
另外,盡管提供識(shí)字、識(shí)數(shù)和熟悉電子等基本的教育技能似乎是基礎(chǔ)教育機(jī)構(gòu)的職責(zé),但卻不能把這些技能視為當(dāng)然,故需要把它并入“邊做邊學(xué)”的活動(dòng)中,它是公民參與諸如政策辯論和提供服務(wù)的政府的各種活動(dòng)之一。
En raison de leur ancrage sur le terrain, de leur proximité avec les acteurs et de leur familiarité avec les réalités politiques, économiques et sociologiques, les organisations de la société civile peuvent, dans une relation symbiotique avec les gouvernements et les organisations internationales, jouer un r?le déterminant, au moins dans deux périodes liées à la consolidation de la paix?: la phase de conception des objectifs et la période de réalisation de ces mêmes objectifs.
鑒于它們?cè)趯?shí)地的存在,接近各角色,并且熟悉政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)現(xiàn)實(shí),民間社會(huì)組織能夠與各國(guó)政府和各國(guó)際組織形成一種共生關(guān)系,發(fā)揮一種決定性作用,至少是在與和平建設(shè)有關(guān)的兩個(gè)階段:確定目標(biāo)的階段、以及實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)的時(shí)期。
Le Bureau des affaires de désarmement inscrit déjà les contributions volontaires au financement des activités relatives à la résolution 1540?(2004) sous un code de projet spécial dans le Fonds d'affectation spéciale pour les activités de désarmement à l'échelle mondiale et régionale, ce qui présente des avantages notables en termes de gains de temps, de frais de lancement, de familiarité des procédures, de souplesse et de frais administratifs par rapport à d'autres options moins bien établies.
裁軍事務(wù)廳已經(jīng)將對(duì)1540委員會(huì)活動(dòng)的自愿捐款置于全球和區(qū)域裁軍活動(dòng)信托基金的特別項(xiàng)目編號(hào)下,與其他不太有把握的備選方法相比,其重要的優(yōu)勢(shì)是節(jié)省時(shí)間、起動(dòng)費(fèi)用有限、程序已知、靈活及行政費(fèi)用非常合理。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Malgré la familiarité rude et dominatrice qu’elle avait avec sa camarade, je reconnaissais les gestes obséquieux et réticents, les brusques scrupules de son père.
雖然在她跟那位女朋友的關(guān)系中不加掩飾的親熱占了上風(fēng),但是我發(fā)覺她的言談舉止,仍帶有她父親講究繁文縟節(jié)、閃爍其辭的特征。她經(jīng)常欲言又止,突然拘謹(jǐn)起來(lái)。
Une grande familiarité s’établissait entre eux. Elle ne s’ennuyait pas, quand il était là, amusée des chansons qu’il apportait, de cette continuelle blague des faubourgs de Paris, toute nouvelle encore pour elle.
因此,他們之間產(chǎn)生了一種家庭般的溫馨感。有他在還能排遣她的煩惱,他從外面學(xué)了些巴黎郊區(qū)詼諧的歌曲讓她樂得合不攏嘴,她覺得是那樣的新奇。
De temps en temps elle lui prenait la main avec cette familiarité facile des filles dont la caresse est à vendre, et le regardant avec des yeux engageants elle lui disait : — Pourquoi ne viens-tu pas plus souvent ?
她不時(shí)用那種賣笑姑娘不值錢的親昵握住他的手,用那雙動(dòng)人的眼睛看著他,對(duì)他說:“你為什么不多來(lái)?
Là dessus, il y a un philosophe et écrivain suisse qui est hyper intéressant, qui s'appelle Alain de Botton, il est super, incroyable, et qui explique que ce qu'on recherche en amour, ce n'est pas le bonheur, c'est la familiarité.
在這方面,有一位非常有趣的瑞士哲學(xué)家兼作家,名叫阿蘭·德波頓,他非常棒,令人驚嘆。他指出,我們?cè)趷矍橹姓嬲非蟮牟⒉皇切腋?,而?span id="glipc3hi" class="key">熟悉感。
Donc en fait, je me dis, waouh, si on doit aller essayer de trouver une familiarité qu'on a eu par rapport à notre mère ou à notre père... Alors déjà, les parents n'aiment pas tous leurs enfants de la même manière.
所以實(shí)際上我在想,如果我們非要努力去尋找與母親或父親之間那種熟悉的親密感… … 首先,父母并不都是以同樣的方式愛自己的孩子的。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com