Sur ce récif de corail inhabité, il n’y aura personne pour se moquer de ton infirmité.
在無(wú)人寓居的珊瑚暗礁上,那里沒(méi)有人會(huì)訕笑你的殘疾。
L'état garantira l'enseignement gratuit à tous les niveaux, en particulier pour les personnes handicapées vivant dans la pauvreté, souffrant d'infirmités multiples ou d'autres handicaps.
國(guó)家應(yīng)確保在各級(jí)實(shí)行免費(fèi)教育,特別是為貧窮的殘疾人以及身患多種殘疾或處于其他不利境況的人實(shí)行免費(fèi)教育。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Pourquoi ces emportements ? Il expliquait tout par son ancienne maladie nerveuse ; et, se reprochant d’avoir pris pour des défauts ses infirmités, il s’accusait d’égo?sme, avait envie de courir l’embrasser.
為什么這樣大的脾氣?他認(rèn)為她的老毛病又復(fù)發(fā)了,于是他反面責(zé)備自己太不體貼,不該把她的神經(jīng)病當(dāng)做錯(cuò)誤,真想跑去吻她,表示歉意。
Quelles que soient nos infirmités personnelles, la noblesse de notre métier s’enracinera toujours dans deux engagements difficiles à maintenir : le refus de mentir sur ce que l’on sait et la résistance à l’oppression.
無(wú)論我們每個(gè)人有怎樣的弱點(diǎn),作家職業(yè)的高貴永遠(yuǎn)植根在兩種艱難的介入中:拒絕謊言,反抗逼迫。
Dans l’année 1827, son père, sentant le poids des infirmités, fut forcé de l’initier aux secrets de sa fortune territoriale, et lui disait, en cas de difficultés, de s’en rapporter à Cruchot le notaire, dont la probité lui était connue.
一八二七那一年,她的父親感到衰老的壓迫,不得不讓女兒參與田產(chǎn)的秘密,遇到什么難題,就叫她跟克羅旭公證人商量,——他的忠實(shí),老頭兒是深信不疑的。
Elle se confia alors à son fils José Arcadio et celui-ci lui envoya le pessaire depuis Rome, avec un mode d'emploi qu'elle jeta aux cabinets après l'avoir appris par coeur, afin que personne ne s?t la nature de son infirmité.
然后她向她的兒子何塞·阿爾卡迪奧 (José Arcadio) 吐露心聲,他從羅馬寄給了她子宮托,她背誦了一本手冊(cè)后就扔進(jìn)了櫥柜,這樣就沒(méi)有人知道她病痛的性質(zhì)了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com