On pouvait donc sans inconvénient attendre le prochain jusant pour reprendre les opérations.
因此,等到第二天再進(jìn)行工作也沒有問題。
La marée ne montait que depuis une demi-heure. Il y avait donc encore quelques heures de flot dont il convenait de profiter, car, plus tard, le jusant rendrait difficile le remontage de la rivière.
半個(gè)鐘頭以前就漲潮了。潮水將要往里流幾小時(shí),這對(duì)航行是有利的,等到退潮的時(shí)候,逆流而上,就會(huì)增加一些困難。
Mais alors la brise tomba presque entièrement, et parut avoir une certaine tendance à se lever de terre. Le radeau resta immobile. Bient?t même, il commen?a à dériver vers la pleine mer sous la poussée du jusant.
但是這時(shí)風(fēng)幾乎完全息了,并且好象有點(diǎn)逆風(fēng)在吹,木筏不動(dòng)了。過一會(huì)兒,甚至落潮會(huì)拖著木筏又后退了。門格爾一秒鐘也不敢遲疑,命令停泊。
Il ne fallut pas moins de la journée entière pour atteindre le promontoire, car l’embarcation, en quittant le port, ne trouva plus que deux heures de jusant et eut, au contraire, six heures de flot qu’il fut très-difficile d’étaler.
他們整整花了一天的工夫,才來到爬蟲角,因?yàn)殡x開氣球港以后,只有兩個(gè)鐘頭是退潮,其余六個(gè)鐘頭他們一直和漲潮斗爭(zhēng),逆流航行。
Mais il ne fallait pas laisser au jusant le temps d’emporter toutes ces richesses, et Ayrton et Pencroff se jetèrent dans la pirogue avec l’intention d’amarrer toutes ces épaves soit au littoral de l’?le, soit au littoral de l’?lot.
艾爾通和潘克洛夫不耐煩等潮水把財(cái)富帶上來,就跳進(jìn)小船,打算把沉船的殘骸拖上海灘或是小島。
à dix heures, John se vit à peu près stationnaire, à trois encablures du rivage. Pas d’ancre à mouiller. Allait-il donc être repoussé au large par le jusant ? John, les mains crispées, le c?ur dévoré d’inquiétude, jetait un regard farouche à cette terre inabordable.
10點(diǎn)鐘,門格爾看見木筏差不多不動(dòng)了。這時(shí),離岸近在咫尺了,想停泊吧,又沒有錨。但又恐怕落潮,木筏又被拖回大海里去。門格爾急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),舉手無措。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com