La Commission est moribonde depuis un certain nombre d'années maintenant.
委員會若干年來一直陷于停頓狀態(tài)。
Il a appelé de ses v?ux ?une paix économique?, sans?en définir les paramètres, afin de stimuler l'économie palestinienne moribonde et de jeter les bases de futurs pourparlers de paix.
他呼吁實現(xiàn)“經(jīng)濟(jì)和平”,推動毫無進(jìn)展的巴勒斯坦經(jīng)濟(jì),為今后的和平會談奠定基礎(chǔ),但并未提出明確的經(jīng)濟(jì)和平參數(shù)。
Les prétextes douteux qui ont rendu moribond un processus de paix pourtant prometteur ne doivent pas duper encore une fois la communauté internationale et la conduire à succomber à la tentation de laisser faire Isra?l dans sa nouvelle entreprise.
使大有希望的和平進(jìn)程幾近夭折的可疑借口決不應(yīng)再次使國際社會受到蒙騙,使之愿意讓以色列繼續(xù)實施其新企圖。
M.?Niyazov a restauré et a développé la vie spirituelle et culturelle presque moribonde de notre peuple, dont nous sommes si fiers?: son histoire glorieuse, son héritage littéraire sans prix, sa langue maternelle ancienne et ses cérémonies et traditions illustres.
尼亞佐夫先生恢復(fù)并成功發(fā)展了我國人民幾近消亡的精神和文化生活,我們對此感到非常驕傲:我國光榮的歷史、它無價的文學(xué)遺產(chǎn)、它古老的母語及其絢麗多彩的儀式和傳統(tǒng)。
??La paix véritable n'est ni la paix de la négation, ni la paix de la reddition, ni la paix des laches, ni la paix du moribond, ni la paix des morts, mais la paix militante, dynamique et créatrice de l'esprit humain exaltant??.
“真正的和平不是否定性的和平,不是抽象的和平,不是懦夫的和平,不是垂死的和平,不是死亡的和平,而是勇敢的、活躍的、創(chuàng)造性的和高揚(yáng)人類精神的和平”。
J'entends en outre un concert de mécontentement à l'encontre de l'Organisation des Nations Unies, noyant ainsi les voix mélancoliques des défavorisés, des marginalisés, des malades et des moribonds à qui, tristement, ne semblent pas être donnée la chance qu'ils méritent de plein droit.
但是此外,我還聽到對聯(lián)合國的一片不滿聲,這種聲音淹沒了窮人、處于邊緣地位的人以及病人及奄奄一息者的痛苦呻吟,令人痛心的是,他們似乎沒有得到他們理應(yīng)得到的機(jī)會。
La liberté de circulation des personnes et des biens, notamment l'accès sans entrave à l'aide humanitaire, les flux commerciaux nécessaires au relèvement de l'économie moribonde et à l'autorisation d'entrée de matériaux de construction et de réserves de carburant suffisantes, est une question urgente.
人員和貨物的自由通行,包括人道主義援助暢通無阻的進(jìn)出,恢復(fù)陷于崩潰的經(jīng)濟(jì)所需的商業(yè)流通,以及建筑材料和足夠燃料供應(yīng)的進(jìn)入,都是緊急事項。
L'industrie de la banane, primordiale pour les Cara?bes, déjà bouleversée par les vents de la mondialisation inique, a été à plusieurs reprises dévastée ces dernières années par des ouragans de plus en plus violents, qui ont fait un moribond d'un secteur économique jusque-là dominant.
已經(jīng)遭到極不公正的全球化沉重打擊的加勒比至關(guān)重要的香蕉產(chǎn)業(yè),近年來屢次遭到強(qiáng)度日益增加的颶風(fēng)的極大破壞,這使一個迄今占經(jīng)濟(jì)主導(dǎo)地位的部門只能茍延殘喘。
Ainsi les progrès réalisés, joints aux accords relatifs aux aspects de procédure pour la prochaine Conférence d'examen, ont tendu à redonner vigueur aux efforts moribonds de ces dernières années et à permettre un certain optimisme en ce qui concerne la viabilité future du Traité.
至今已取得的進(jìn)展以及就下一次審議大會的程序問題達(dá)成的協(xié)定為過去幾年中停滯不前的工作指明了方向,并使人們對《條約》今后將發(fā)揮作用感到樂觀。
Le moment est venu de procéder à une évaluation novatrice de la meilleure manière de revitaliser certains processus de désarmement moribonds et de faire face aux nouveaux problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale, notamment le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre et le terrorisme.
以創(chuàng)新的方式評估如何重新振興某些奄奄一息的裁軍進(jìn)程,如何最有效地解決國際社會面臨的新問題,如小武器和輕武器非法貿(mào)易和恐怖主義問題,時機(jī)已經(jīng)成熟。
Dans la situation actuelle, toutefois, alors que la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement sont pratiquement moribondes, il y a lieu de se demander s'il ne serait pas opportun de réviser le mécanisme, ne serait-ce que pour dépoussiérer les vieilles structures qui fonctionnent mal et peut-être même les remplacer par des structures plus utiles.
但是,如果我們看看當(dāng)前的情況,裁談會和聯(lián)合國裁軍審議委員會都或多或少地死氣沉沉,那么,看一看對這個機(jī)制作審查是否至少能夠清理一下發(fā)生故障的舊結(jié)構(gòu),代之以更有效的結(jié)構(gòu),這是合理的。
Il faut espérer que les délibérations durant la présente session de la Première Commission et les résolutions que nous adopterons imprimeront ensemble un élan à l'élaboration d'un consensus général pour ce qui est de relever les nouveaux défis, y compris les menaces à la sécurité internationale, la prolifération des armes de destruction massive et le statut moribond des négociations multilatérales de désarmement.
我們希望,在第一委員會本屆會議期間進(jìn)行的審議工作,以及我們將通過的決議將能為詳細(xì)擬訂一種全球協(xié)商一致意見提供推動力,以便應(yīng)付當(dāng)前的各種挑戰(zhàn),包括對國際安全的威脅、大規(guī)模毀滅性武器的擴(kuò)散以及多邊裁軍談判的萎靡不振狀態(tài)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Son premier regard, en arrivant à la porte, fut pour Noirtier, dont le visage, sauf l’émotion bien naturelle dans une semblable circonstance, annon?ait une santé égale ; son second coup d’?il rencontra le moribond.
她走進(jìn)房間來的時候,第一眼先掃向諾瓦蒂埃,諾瓦蒂埃的臉上雖然表露出這種情況下必然會生發(fā)的情緒,可仍然可以看出他不保持著往常的健康;她的第二眼才掃向那個將死的人。
Le curé s’essuya les doigts, jeta dans le feu les brins de coton trempés d’huile, et revint s’asseoir près de la moribonde pour lui dire qu’elle devait à présent joindre ses souffrances à celles de Jésus-Christ et s’abandonner à la miséricorde divine.
神甫擦干凈他自己的手指頭,把沾了圣油的棉花球丟到火里,過來坐在臨終人的身邊,告訴她現(xiàn)在應(yīng)該把自己的痛苦和基督的痛苦結(jié)合在一起,等候上天的寬恕了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com