Après audio-videooir re?u mon téléphone, mes pare nots sont content.
接到我的電話后,我父母很高興。
M.?Raja Adnan (Malaisie) dit qu'il convient, à la deuxième ligne du paragraphe?29, de remplacer l'expression ??should not entail a decrease in the resources available?? par ??should not affect the resources available for technical cooperation??.
Raja Adnan先生(馬來西亞)說,第29段第二行里的“不應引起減少可利用的資源”應換成“不應影響可用于技術(shù)合作的資源”。
M. Raja Adnan (Malaisie) dit qu'il convient, à la deuxième ligne du paragraphe 29, de remplacer l'expression ??should not entail a decrease in the resources available?? par ??should not affect the resources available for technical cooperation??.
Raja Adnan先生(馬來西亞)說,第29段第二行里的“不應引起減少可利用的資源”應換成“不應影響可用于技術(shù)合作的資源”。
à ce propos, la délégation roumaine note avec satisfaction qu'au premier paragraphe du projet d'article 4 l'expression ??fonctionnaires et des autres personnes ou entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit?? a été remplacée par le not ??agent?? tel que celui-ci a ultérieurement été défini.
關(guān)于第4條草案,羅馬尼亞代表團滿意地注意到第1款中把“組織的官員之一或受委托行使該組織部分職能的另一個人”改成了“代理人”并隨后予以界定。
Des affiches sur le thème “Sports not Drugs” (Oui aux sports, non à la drogue), représentant deux sportifs célèbres, ont également été produites, suite à la signature d'accords de coopération entre le PNUCID et les associations nationales de basket-ball et de football des états-Unis.
在藥物管制署與美國籃球聯(lián)合會和足球聯(lián)合會簽署合作協(xié)定后,制作了若干以“要體育不要藥物”為主題的招貼畫,描繪了兩個著名的體育人士。
Compte tenu des lacunes du dossier, ces diligences n'auraient peut-être pas modifié finalement le sens du verdict, mais elles auraient permis de lever l'équivoque, car, ainsi que l'enseigne l'adage souvent cité, ?Justice must not only be done, it must also be seen to be done?.
鑒于案件存在缺陷,這些努力可能不會改變法院的判決,但本應可消除疑慮,因為如諺語所說,“正義不僅要伸張,而且還要使人看到正義得到伸張”。
M. Weise (Observateur de l'American Bar Association), se référant au paragraphe 6 viii) concernant les raisons pour lesquelles des clauses d'incessibilité sont invalidées pour certains types de créances et maintenues pour d'autres, propose de remplacer le mot “upheld” par les mots “not invalidated” dans la version anglaise.
Weise先生(美國律師協(xié)會觀察員)提到關(guān)于禁止轉(zhuǎn)讓條款為什么對某些類型的應收款轉(zhuǎn)讓無效而對另外一些類型的應收款轉(zhuǎn)讓有效的第6段第㈧ 項,建議將“upheld”改為“not invalidated”(中文不受影響)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務
www.mimifr.com