Il faut d'abord lever le voile sur les sources économiques des conflits pour pouvoir y obvier de manière appropriée.
如要恰當(dāng)解決沖突的經(jīng)濟(jì)根源,就必須首先揭露這些根源。
6 Les auteurs font également valoir que l'arrêt de la Cour suprême ne fait pas appara?tre le?nom des juges qui ont participé à l'adoption de la décision, ce qui obvie à toute tentative de?contestation de?leur compétence.
6 提交人還說,最高法院的裁決并沒有透露曾經(jīng)參與裁決的法官姓名,因此無法考慮以任何理由取消這些法官的資格。
Le HCR a lancé toute une gamme d'activités au niveau opérationnel pour prévenir les attaques racistes et la discrimination à l'égard des réfugiés et obvier au climat hostile actuel vis-à-vis des demandeurs d'asile et des réfugiés.
難民專員辦事處開始在業(yè)務(wù)級(jí)別的一大系列的活動(dòng)以防止種族主義攻擊和歧視難民,以及對(duì)付目前對(duì)尋求庇護(hù)者和難民的敵意氣氛。
La suprématie des traités internationaux sur les lois internes est-elle de nature à obvier à la nécessité, pour le Sénégal, de se doter d'une législation donnant effet, au niveau interne, à ses obligations en vertu des instruments internationaux?
˙ 是否由于國際條約比國內(nèi)法優(yōu)先,塞內(nèi)加爾就不必立法在本國履行各項(xiàng)國際文書所規(guī)定的義務(wù)?
Il faut espérer qu'avec la Mission d'assistance il sera possible de restaurer le contr?le à cette frontière et que le phénomène du trafic illicite sous tous ses aspects sera efficacement obvié.
我們希望能夠在歐盟援助特派團(tuán)的幫助下恢復(fù)對(duì)這段邊界的控制并且從所有各方面有效地打擊非法販運(yùn)現(xiàn)象。
Il conviendrait de faire plus d'efforts pour que les recommandations et mesures concrètes visant à obvier aux obstacles et aux contraintes de l'évaluation soient complètement intégrées dans le nouveau plan afin d'améliorer l'efficacité des activités réalisées par le système des Nations Unies.
應(yīng)作出更多的努力,確保將評(píng)估中查明的克服障礙和困難的具體建議和行動(dòng)充分列入新計(jì)劃,以提高聯(lián)合國系統(tǒng)活動(dòng)的效果。
Les dispositions du paragraphe 1 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé et que les autorités de l'état de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée.
本條第1款的規(guī)定也應(yīng)該適用于風(fēng)險(xiǎn)來自以私人身份行事的個(gè)人或團(tuán)體,以及目的地國有關(guān)當(dāng)局無法提供適當(dāng)?shù)谋Wo(hù)來避免風(fēng)險(xiǎn)的情況。
Dans son avis consultatif, en l'affaire du Mur, la Cour internationale de Justice conclut que l'Article 51 de la Charte n'était pas applicable en l'espèce, en faisant observer notamment que les attaques auxquelles le mur est censé obvier ne sont pas le fait d'un autre état.
國際法院在隔離墻一案中裁定,第五十一條與該案不相關(guān),法院尤其指出,隔離墻防備的襲擊并非來自另一個(gè)國家。
La Fédération de Russie est convaincue qu'une mise en ?uvre responsable des prescriptions et interdictions établies par le Protocole aiderait à réduire considérablement le nombre des victimes des mines terrestres et les ravages que celles-ci causent, ce qui obvierait à la?nécessité d'adopter de nouveaux instruments pour régler le?problème.
俄羅斯聯(lián)確信,負(fù)責(zé)任地執(zhí)行議定書制定的各項(xiàng)規(guī)定和限制,有助于大大減少地雷受害者數(shù)目及地雷所造成的傷害,從而避免通過新的文書來解決這些問題。
Un élément souvent négligé actuellement est l'abandon des arrangements précédemment adoptés qui se fondaient sur la conviction qu'il était nécessaire et possible d'obvier aux influences négatives du commerce, des finances et de la dette grace à l'adoption de mesures visant à préserver la croissance, le plein-emploi et le développement.
現(xiàn)階段常被忽視的一個(gè)特點(diǎn)是,放棄早先基于下列信念做出的安排:借助保持增長、充分就業(yè)和發(fā)展的措施,應(yīng)該而且可能消除來自貿(mào)易、金融和債務(wù)的不利影響。
En apportant ces quelques modifications aux conditions de réunification des époux, on a voulu réduire le nombre de personnes d'origine étrangère qui ont été réunifiées avec leur famille dans le but d'obvier à des problèmes d'intégration et agir plus résolument pour combattre les mariages contractés contre la volonté des jeunes.
法令中包含的這些修正以及對(duì)配偶重新團(tuán)聚的條件的其他修改是為了限制與其家庭重新團(tuán)聚的僑民人數(shù),以抵消融合問題并進(jìn)一步努力反對(duì)違反年輕人意愿的婚姻。
En effet, conformément à l'article 58 du Code civil, une action contraire à la loi, ou engagée en vue d'obvier à une loi, est nulle et non avenue, sauf si la disposition législative pertinente a en vue un résultat différent, à savoir le remplacement des motifs non valables d'une action en justice par des dispositions statutaires appropriées.
根據(jù)《民法》第58條,違法訴訟或意圖規(guī)避法律的訴訟系屬無效,除非有關(guān)法規(guī)設(shè)想到了不同結(jié)果,即用適當(dāng)法律規(guī)定取代某一訴訟的無效依據(jù)。
A la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, les Parties ont appris que le Groupe de l'évaluation technique et économique n'avait pas pu jusqu'à présent se rendre en Fédération de Russie pour aider cette Partie à évaluer les solutions de remplacement possibles qui pourraient obvier la nécessité d'une dérogation pour ses utilisations dans l'industrie aérospatiale.
在不限成員名額工作組的第二十八次會(huì)議上,各締約方得知截至該會(huì)議舉行之時(shí),技術(shù)和經(jīng)濟(jì)評(píng)估小組尚未訪問俄羅斯聯(lián)邦,以協(xié)助該締約方評(píng)估也許可以避免其空間工業(yè)用途豁免需要的可能替代物。
Il a en outre conclu que, si des preuves tant confidentielles que non confidentielles indiquaient que Bosch pouvait être interdit de séjour en vertu de l'article 1182 a) 28) F) de la section 8 du Code fédéral des états-Unis, il existait suffisamment de preuves non confidentielles pour obvier à la nécessité d'interdire de séjour Bosch sans qu'il soit entendu par un juge.
他還判定雖然機(jī)密和非機(jī)密證據(jù)表明Bosch可根據(jù)美國法典8,1182(a)(28)(f),拒絕其入境,同時(shí)也有足夠的非機(jī)密證據(jù)可以排除不經(jīng)審理拒絕入境的必要性。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com