Y-a-t-il un pitre sur la scène?
舞臺(tái)上有一個(gè)小丑?
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
C'est une relation qu'on appellerait aujourd'hui deux, grands-pères gateau un petite fille adorée elle fait le pitre volontairement, pour dérider le vieux roi et c'est le soleil de ses vieux jours.
這種關(guān)系我們今天稱之為兩個(gè),祖父蛋糕一個(gè)小女孩崇拜她自愿做坑,以減損舊國(guó)王,這是他過(guò)去時(shí)代的太陽(yáng)。
Prudencia Pitre n'avait pas oublié le code gratté à la porte grace auquel il s'identifiait lorsqu'ils se croyaient encore jeunes mais ne l'étaient déjà plus, et elle lui ouvrit sans poser de questions.
普魯?shù)俏鱽啞?span id="glipc3hi" class="key">皮特爾沒有忘記在門上劃傷的密碼,當(dāng)他們以為他們還年輕但現(xiàn)在已經(jīng)不年輕時(shí),他用這個(gè)密碼表明了自己的身份,她毫不猶豫地為他打開了門。
à peine étaient-ils passés sous le balcon de Prudencia Pitre, peu après midi ; que le déluge avait éclaté, et le cortège s'était dispersé en un éclair.
中午過(guò)后不久,他們才剛從普魯?shù)俏鱽啞?span id="glipc3hi" class="key">皮特爾的陽(yáng)臺(tái)下經(jīng)過(guò);洪水已經(jīng)爆發(fā),隊(duì)伍在一瞬間就散去了。
Après avoir beaucoup réfléchi, somnambule dans la ville déserte, il pensa tout à coup que nulle part ailleurs il ne se sentirait mieux qu'auprès de Prudencia Pitre, la Veuve des Deux.
經(jīng)過(guò)深思熟慮,在荒涼的城市夢(mèng)游,他突然想到,沒有其他地方比和兩個(gè)孩子的寡婦普魯?shù)俏鱽啞?span id="glipc3hi" class="key">皮特爾在一起更讓他感覺更好了。
Florentino Ariza oubliait toujours, au moment le moins opportun, que les femmes en général, et Prudencia Pitre plus que nulle autre, pensent plut?t au sens caché des questions qu'aux questions elles-mêmes.
弗洛倫蒂諾·阿里薩 (Florentino Ariza) 總是在最恰當(dāng)?shù)臅r(shí)刻忘記,一般女性,以及普魯?shù)俏鱽啞?span id="glipc3hi" class="key">皮特雷 (Prudencia Pitre) 比任何人都更多地考慮問(wèn)題的隱藏含義,而不是問(wèn)題本身。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com