Il a donc été proposé de supprimer les mots “qui résulte exclusivement de leur transport en pontée”.
因此,據(jù)提議,應(yīng)刪去“完全由于貨物裝載于艙面而產(chǎn)生的”這一短語。
Il a été demandé si l'alinéa?b) était vraiment nécessaire, car la condition qu'il posait semblait comprise dans l'alinéa?c), lequel se référait au transport en pontée effectué conformément aux “coutumes, usages et pratiques du commerce”.
有與會者對(b)項是否確實有必要提出了疑問,因為該款項似乎被(c)項中對在艙面上載運系依照“行業(yè)習(xí)俗、慣例和做法”的提及所包括。
Il a été suggéré de traiter les véhicules routiers de la même manière que les conteneurs, de sorte que les règles normales gouvernant la responsabilité s'appliqueraient à eux, qu'ils soient transportés en pontée ou en cale.
據(jù)建議,對于公路貨運車輛應(yīng)當(dāng)作集裝箱同樣處理,從而對其適用通常的賠償責(zé)任規(guī)則,而不論其裝載在艙面上還是艙面下。
M.?van der Ziel (Observateur pour les Pays-Bas) estime que le projet d'article 26, qui étend les règles de responsabilité normale aux marchandises en pontée, est un élément indispensable de l'équilibre des risques tel que l'exprime la convention.
van der Ziel 先生(荷蘭觀察員)說,第26條草案擴(kuò)大了艙面貨的通常賠償責(zé)任規(guī)則,是公約中所表述風(fēng)險均衡的基本因素。
Il a également examiné le chapitre 6 sur les dispositions supplémentaires relatives au transport par mer, notamment le projet d'article 22 sur la responsabilité du transporteur, le projet d'article 23 sur le déroutement et le projet d'article 24 sur les marchandises en pontée.
工作組還審議了載有與海上運輸有關(guān)的其他條款的第6章,包括關(guān)于承運人的賠償責(zé)任的第22條草案、關(guān)于繞航的第23條草案以及關(guān)于甲板貨的第24條草案。
Par exemple, l'OMI, la FAO et l'OIT mettent actuellement au point une nouvelle norme, provisoirement intitulée ??Consignes de sécurité applicables aux navires pontés d'une longueur inférieure à 12 mètres et aux navires de pêche non pontés??.
例如,海事組織、糧農(nóng)組織和勞工組織目前正在制定一項新的標(biāo)準(zhǔn),暫定標(biāo)題是“長度在12米以下的甲板捕魚船和無甲板捕魚船的安全建議”。
6.2 Si les marchandises ont été expédiées conformément à l'article 6.6.1 i) et?iii), le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée.
2 如果依照第6.6.1㈠和㈢條運送貨物,則承運人對甲板運送貨物所涉特別風(fēng)險而造成的貨物損失或損壞或延遲交付不負(fù)責(zé)任。
Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble que le transporteur ne devrait être autorisé à transporter des véhicules routiers ou ferroviaires en pontée que s'ils étaient adaptés à ce type de transport et si le pont du navire était spécialement équipé pour les transporter.
工作組普遍認(rèn)為,只應(yīng)當(dāng)允許承運人對于適合在艙面上運載的公路貨運車輛和火車車廂才在艙面上運載,而且船舶在艙面上應(yīng)有特別裝置,適合運載這些車輛和車廂。
Si les marchandises ont été expédiées conformément aux alinéas a) ou c) du paragraphe 1, le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée.
根據(jù)第1(a)款項或第1(c)款項載運貨物的,承運人對于因在艙面載運貨物的特殊風(fēng)險造成的貨物滅失或損壞或遲延交付不應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com