Ces lois sont plus souvent articulées autour de la divulgation qu'autour du repentir.
較常見的是,制定這種法律時,有披露的用語多于悔罪。
Le fait que l'auteur révèle ses propres violations ou celles commises par d'autres en vue de bénéficier des dispositions favorables des législations relatives à la divulgation d'informations ou au repentir ne peut l'exonérer de sa responsabilité, notamment pénale.
行為人為了得益于法律有關(guān)披露或悔罪的有利規(guī)定而披露本人或他人所犯的侵權(quán)行為,并不能免除行為人的刑事責(zé)任或其他責(zé)任。
Toutes les actions visant à empêcher l'application de la loi ont échoué et n'ont débouché sur aucune réconciliation faute de repentir sincère de la part des responsables, d'action de la justice et de réparations appropriées en faveur des victimes.
這種態(tài)度往往只是以和解這種崇高想法為借口來保證罪犯不受懲罰。 旨在逃避執(zhí)行法律的所有活動都失敗了,根本沒有帶來和解,因為和解產(chǎn)生于兇手的真正的懺悔、法律行動以及對受害者的適當(dāng)?shù)难a償。
Au lieu de revêtir avec cynisme un masque de victime et de réécrire l'histoire en fonction de ses propres intérêts égo?stes, l'Arménie devrait avoir honte et se repentir de ses crimes contre l'humanité, pour lesquels il ne saurait y avoir de prescription.
亞美尼亞應(yīng)該對所犯下的危害人類罪感到恥辱并表示懺悔,而不是無所顧忌地戴上受害者的面具,篡改歷史,以滿足其自私自利的狹隘利益。
Par la suite, les organes juridictionnels ont en diverses occasions rejeté à nouveau les demandes de libération conditionnelle de l'auteur, parce qu'il ne manifestait ni repentir ni intention d'assumer ses obligations d'ordre civil, et parce que la maladie qu'il invoquait était sans gravité.
其后,提交人曾若干次提出假釋的請求,都一再被法院拒絕,理由是他未表現(xiàn)出懺悔或有意履行其賠償民事責(zé)任以及他所引述的疾病并不嚴(yán)重。
La Turquie a mentionné la disposition de son Code pénal relative au repentir réel et indiqué qu'elle visait toute coopération proposée avant le lancement d'une enquête et avant la commission d'un crime, et que l'auteur de l'infraction était ensuite mis à l'épreuve pendant un an.
土耳其提及了其刑法中關(guān)于有效悔罪的條款,并說明,該條款包含了在展開調(diào)查之前或?qū)嵤┓缸镏八峁┑暮献鳎浜笈刑幵摲缸锓肿泳徯桃荒辍?/p>
Le Japon a refusé de reconna?tre honnêtement les crimes odieux qu'il a commis contre l'humanité durant l'occupation militaire illégale de la Corée, et de s'en repentir. Il n'a cessé de fuir sa responsabilité à l'égard de ces crimes, bien que l'ancien siècle ait laissé place à un nouveau.
日方拒絕真誠地承認(rèn)日本在過去對朝鮮的非法軍事占領(lǐng)期間所犯下的令人發(fā)指的危害人類罪,拒絕對此表示懺悔,并一再回避對這些罪行應(yīng)負(fù)的責(zé)任,雖然一個世紀(jì)已經(jīng)結(jié)束,一個新世紀(jì)已經(jīng)開始。
Pour le Gouvernement de la Serbie et pour le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro, le statut final de la province du Kosovo comporte des modèles très spécifiques d'autonomie locale et d'autogouvernements pour les Serbes albanais et les autres non-Albanais, de réconciliation, de pardon et repentir, dans le cadre de la Serbie et de l'Union européenne.
對塞爾維亞政府和塞爾維亞和黑山政府來說,科索沃省最后地位需要有非常具體的模式,在塞爾維亞和歐洲聯(lián)盟框架內(nèi)涉及阿爾巴尼亞塞族和其他非阿爾巴尼亞族的地方自主和自治、和解、原諒和悔悟等問題。
Je suis moi-même allé à Baucau pour rencontrer les jeunes qui avaient mis le feu à la mosquée et leur dire que notre contribution était insuffisante et que nous n'allions pas nous contenter de donner de l'argent. Il fallait qu'ils fassent montre de repentir en participant concrètement à la reconstruction de la mosquée, condition qu'ils ont acceptée.
我親自去包考會見了焚燒清真寺的青年人,告訴他們我們捐款并不夠——不僅我們要為其付款,而且他們也必須表示懺悔,為重建該清真寺提供勞力,他們接受了這個條件。
Qu'il me suffise seulement de rappeler que la Commission internationale d'enquête judiciaire est un pilier du processus de paix et de réconciliation, et que la Commission ??Vérité et Réconciliation?? seule ne suffit pas, si elle ne se fonde pas sur un minimum de justice, sur un repentir individuel et sincère et sur la réhabilitation morale et matérielle des victimes.
我認(rèn)為憶及國際司法調(diào)查委員會是和平與和解支柱便足已;僅真相與和解委員會是不夠的,除非它以盡可能少的公正、個人和真誠反悔以及受害者心理和軀體復(fù)員為基礎(chǔ)。
La Fédération de Russie a expliqué qu'un primo-délinquant qui était l'auteur d'une infraction mineure ou modérément grave pouvait bénéficier d'une exonération de responsabilité pénale s'il faisait des aveux spontanés, s'il aidait à la détection de l'infraction, s'il réparait ou compensait le dommage résultant de l'infraction et si, au vu de son repentir sincère, il ne constituait plus un danger pour la société.
俄羅斯聯(lián)邦解釋說,對輕微或中度嚴(yán)重罪行負(fù)責(zé)的初犯凡自愿認(rèn)罪、協(xié)助偵破犯罪、對所造成損失作出賠償或以其他方式對犯罪造成的損害給予彌補的,并考慮到真正悔罪不再對社會造成威脅,可以免除刑事責(zé)任。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com