Une rixe avait éclaté entre l'auteur et M.?Campbell, puis ce dernier était reparti chez lui en courant, suivi des trois autres hommes.
提交人與Campbell先生發(fā)生爭(zhēng)斗,Campbell先生跑回家去,另外三人跟在后面。
Des rixes aux petits différends entre voisins, entre cultivateurs et éleveurs sont vite transformés en conflits armés entre couches socioprofessionnelles ou entre ethnies et peuvent donner naissance à des guerres civiles, aux génocides.
鄰居、農(nóng)民和莊園工人之間的爭(zhēng)吵和小型爭(zhēng)端時(shí)常演變成社會(huì)專業(yè)團(tuán)體或種族群體內(nèi)部的武裝沖突,繼而可能導(dǎo)致內(nèi)戰(zhàn)或群體滅絕。
??Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entra?né la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences.??
“凡參與斗毆,以前一節(jié)所列方式導(dǎo)致他人死亡的,在不妨礙需對(duì)暴力行為人實(shí)施處罰的情況下,將以同謀罪處以兩年監(jiān)禁?!?/p>
Avant la promulgation de cette loi, les délits de violence familiale à l'égard des femmes étaient considérés comme ? potentiellement peu dangereux ? et étaient jugés par des tribunaux pénaux spéciaux, à l'instar d'autres infractions mineures, telles que, notamment, les querelles de voisinage, les rixes ou les accidents de la route.
該法律通過之前,對(duì)婦女的家庭暴力被看作“攻擊力較小”的罪行,通常是與鄰里或街頭糾紛及交通事故等一些輕罪一起由專門的刑事法庭受理。
Elle a affirmé que les incidents qui ont eu lieu en Libye ne sont pas exceptionnels; qu'il arrive qu'il y a des rixes entre Africains et Libyens comme entre les Libyens eux-mêmes; qu'en l'occurrence, il s'agit de la réaction d'une société traditionaliste éc?urée par les comportements immoraux d'immigrés qui se signalent par différents trafics (alcool, drogue, trafic de fausse monnaie, viol, proxénétisme).
她強(qiáng)調(diào)在利比亞發(fā)生的事件并非異常事件;非洲人和利比亞人之間,以及利比亞人本身之間有時(shí)會(huì)發(fā)生爭(zhēng)吵;這一事件反映了一個(gè)傳統(tǒng)主義社會(huì)由于厭惡移民的各種各樣不道德行為(非法販賣烈酒、毒品、造假幣、強(qiáng)奸和拉皮條)所作出的反應(yīng)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Du coup les aubergistes doivent se montrer particulièrement prudents : les routes sont peu s?res, les rixes éclatent dans les auberges, et on se méfie de tout inconnu qui demande l'hospitalité après la nuit tombée.
因此,旅館老板必須格外小心:路上不安全,旅館內(nèi)經(jīng)常發(fā)生爭(zhēng)斗,人們對(duì)天黑后尋求招待的陌生人都持謹(jǐn)慎態(tài)度。
J'étais né dans la cabane du braconnier, au milieu des friches sous le bois, et peu après mon père avait été tué dans une rixe, et la pellagre avait achevé ma mère restée seule dans cette misérable cabane.
我出生在偷獵者的小屋里,在樹林下的荒地中間,不久之后,我的父親在一場(chǎng)斗毆中被殺,糙皮病殺死了我獨(dú)自留在這間可憐的小屋里的母親。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com