En un sens, cette accusation rocambolesque ne surprend nullement le Gouvernement érythréen.
在某種意義上,厄立特里亞政府對(duì)這種莫須有的罪名并不感到驚訝。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Ce livre a la forme d'un roman amusant, avec des situations rocambolesques, phrases enjouées, multiples clins d'?il au milieu littéraire, le tout sur fond d'actualité.
這本書(shū)是一本有趣的小說(shuō),有著令人難以置信的場(chǎng)景、歡快的句子、對(duì)文學(xué)世界的多重致敬,所有這些都是在當(dāng)今的背景下進(jìn)行的。
Chers amis allemands, depuis le 5 septembre 2006, depuis le 1er coup de pioche, vous suivez le feuilleton rocambolesque de la construction du BER, le nouveau grand aéroport de Berlin.
親愛(ài)的德國(guó)朋友們,你們從2006年9月5號(hào)開(kāi)工起,就一直關(guān)注著B(niǎo)ER(柏林全新的大機(jī)場(chǎng))建造工程的荒誕故事。
L'avant des histoires, ils sont complètement rocambolesques, qui ne correspondent pas à la réalité, que pourtant il avait décrit lui-même avec des détails qu'il ne pouvait conna?tre que lui-même.
故事的前半部分, 情節(jié)完全荒誕不經(jīng),與現(xiàn)實(shí)不符,然而他卻以只有他自己才能知曉的細(xì)節(jié)進(jìn)行了描述, 這使得其可信度大打折扣。
Une aventure rocambolesque pour arriver là de Saba à Constantinople, à Milan, jusqu'à ce que Frédéric Barberousse, empereur du Saint-Empire romain germanique, saccage le nord de l'Italie et emmène les reliques à Cologne.
這是一次令人難以置信的冒險(xiǎn),從薩巴到君士坦丁堡,再到米蘭,直到神圣羅馬帝國(guó)皇帝腓特烈一世(綽號(hào):巴巴羅薩)洗劫了意大利北部,并將文物帶到了科隆。
AD : Toujours réfugié au Liban après sa fuite rocambolesque du Japon, c'était fin 2019. La justice fran?aise a délivré ce matin un mandat d'arrêt international, un ordre d'arrestation, à l'encontre de l'ancien PDG de l'alliance Renault Nissan.
AD:在他令人難以置信的從日本逃亡之后,他仍然是黎巴嫩的難民,那是在2019年底。法國(guó)司法機(jī)構(gòu)今天上午發(fā)布了一項(xiàng)國(guó)際逮捕令,一項(xiàng)針對(duì)雷諾日產(chǎn)聯(lián)盟前首席執(zhí)行官的逮捕令。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com