Sinon ce n'est pas une vraie astuce pour le rosé en fait ?
但是針對(duì)玫瑰紅葡萄酒,事實(shí)上沒(méi)有什么有用的建議呢?
C'étaient d'abord des familles allant en promenade, deux petits gar?ons en costume marin, la culotte au-dessous du genou, un peu empêtrés dans leurs vêtements raides, et une petite fille avec un gros n?ud rosé et des souliers noirs vernis.
首先是全家出來(lái)散步的人,兩個(gè)穿海軍服的小男孩,短褲長(zhǎng)得過(guò)膝蓋,筆挺的衣服使他們手足無(wú)措;一個(gè)小女孩,頭上扎著一個(gè)粉紅色的大花結(jié),腳上穿著黑漆皮鞋。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com