Les interprètes ont jugé que les images transmises par des liaisons à faible débit entra?naient une fatigue oculaire marquée; que les déplacements saccadés de la caméra produisaient une sensation de vertige et nuisaient à la concentration; et qu'il était difficile de trouver un compromis entre l'éclairage de la salle dans laquelle les écrans étaient installés et la netteté de l'image projetée.
口譯員發(fā)現(xiàn)由于頻帶寬度不夠,圖像效果差,觀看時很傷眼睛;攝像機突然移動,造成頭暈眼花,分散注意力;屏幕所在房間的燈光亮度與投射圖像的清晰度很難協(xié)調(diào)。






