C'est la fatigue due au surmenage.
這是由于過(guò)度操勞而造成的疲乏。
L'employeur doit notamment aménager ses installations et ses procédures de travail de manière à préserver autant que possible les travailleurs des dangers mena?ant leur santé et du surmenage.
雇主尤其應(yīng)該整治其設(shè)施及工作程序,以盡可能地保護(hù)勞動(dòng)者免遭危害其健康的危險(xiǎn)和勞累過(guò)度的傷害。
Un intervenant a soulevé la question de la traumatisation secondaire que connaissaient tous ceux qui travaillaient dans le domaine de l'aide aux victimes, notamment le surmenage du personnel des organisations non gouvernementales.
一名發(fā)言者提出了關(guān)于所有為幫助販運(yùn)活動(dòng)被害人而工作的人都經(jīng)歷的次級(jí)損傷的問(wèn)題,例如非政府組織工作者經(jīng)歷的 “精疲力竭”問(wèn)題。
Il est apparu que l'interprétation à distance avait des conséquences cumulées sur la santé des interprètes?: stress, surmenage, fatigue oculaire, baisse de la concentration, manque de motivation et élévation du niveau d'anxiété.
試驗(yàn)表明,長(zhǎng)此以往,遠(yuǎn)距離口譯會(huì)不斷加重對(duì)口譯員健康的影響,造成緊張、疲倦、眼睛疲勞、注意力分散、干勁喪失、全面焦慮。
Les femmes agées sont davantage sujettes aux dépressions (environ deux fois plus que les hommes) en raison de leur isolement social, de leurs difficultés financières, du surmenage lié aux responsabilités familiales et du manque de contr?le sur leurs choix de vie.
老年婦女由于生活孤單、財(cái)務(wù)困難、因照顧人而精疲力盡和對(duì)她們自己的生活處境缺乏控制等因素,因此更有可能患上抑郁癥(大約是男子的兩倍)。
Les heures prolongées de travail des femmes sont également un problème de société qui ne pèse pas seulement sur les femmes en tant qu'individus, ce surmenage pouvant avoir des effets de long terme préjudiciables à leurs grossesses et à leurs fonctions maternelles.
婦女工時(shí)長(zhǎng)也是令人關(guān)切的社會(huì)問(wèn)題,這不僅影響個(gè)別婦女,因?yàn)檫@對(duì)婦女養(yǎng)育子女和作母親的職能會(huì)有長(zhǎng)期的不利影響。
Les mineurs des petites exploitations ont d'énormes problèmes de santé et de sécurité, y compris l'inhalation de la poussière et l'exposition au mercure et à d'autres produits chimiques; ils souffrent souvent de surmenage et sont victimes des déficiences des systèmes de ventilation ou encore du manque d'espace.
小型礦場(chǎng)的礦工面對(duì)嚴(yán)重的安全和健康問(wèn)題——包括與灰塵、水銀和其他化學(xué)物質(zhì)接觸,以及空氣不流通、空間狹小和過(guò)份勞累。
Mme?Augstein souhaite établir une distinction entre ce type de violence et la violence à l'égard des femmes en général, dans la mesure où la violence à l'égard de personnes agées -?et notamment de femmes agées?- est souvent due à l'état de surmenage et au manque de patience des personnes qui s'en occupent.
她希望將這個(gè)問(wèn)題與一般的對(duì)婦女暴力問(wèn)題區(qū)分開(kāi)來(lái),因?yàn)閷?duì)老年人的,特別老年婦女的暴力行為通常是由于照顧他們的那些人勞累過(guò)度、缺乏耐心而導(dǎo)致的。
Ces quatre volumes portent sur les domaines de la ? Violence dans les relations entre les sexes ?, la ? Solidarité entre femmes et surmenage ?, les ? Questions juridiques se posant dans les services de conseil dans le cadre des centres d'accueil pour les femmes ? et la ? Gestion des centres d'accueil pour les femmes ?.
該材料共四卷,涵蓋了《性關(guān)系中的暴力》、《婦女的團(tuán)結(jié)和負(fù)擔(dān)過(guò)重問(wèn)題》、《婦女庇護(hù)所的法律問(wèn)題咨詢》和《婦女庇護(hù)所的管理》。
Aussi longtemps que la représentation sociale du travailleur à plein temps est égale à une personne masculine sans obligations familiales et sans besoin de consacrer plus de temps aux enfants ou à la famille, aussi longtemps il incombera à la femme de choisir entre une vie de femme au foyer dépendante financièrement ou une vie en surmenage permanent du à une double voir triple tache.
只要全日制工人的社會(huì)形象等同于沒(méi)有家庭義務(wù)、也不需要花更多的時(shí)間照顧孩子或家庭的男性人員,婦女就不得不作出選擇:或者過(guò)一種經(jīng)濟(jì)上依賴他人的家庭婦女生活,或者過(guò)一種因承擔(dān)雙重、甚至三重任務(wù)而長(zhǎng)期勞累過(guò)度的生活。
"Toute personne ayant poussé au surmenage, des mineurs, des jeunes ou des personnes ayant besoin de repos" encoure une peine pouvant aller jusqu'à 2 ans de prison s'il est démontré que le comportement délictueux se fondait, par exemple, sur l'intention de nuire ou le manque de considération ou pouvait entra?ner des dommages corporels, de graves préjudice de santé ou encore la mort des personnes y ayant été soumises.
在“過(guò)分使用未成年人、少年和需要休息者”的情況下,如果這種使用是由于故意或缺乏考慮而造成的,或帶來(lái)死亡的危險(xiǎn),或?qū)ι眢w健康造成嚴(yán)重傷害,則肇事者可能會(huì)被處以2年以下的監(jiān)禁。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et quand elle avait à faire un mensonge insignifiant et mondain, par association de sensations et de souvenirs, elle éprouvait le malaise d’un surmenage et le regret d’une méchanceté.
而當(dāng)她撒的是社交場(chǎng)合中毫無(wú)所謂的謊的時(shí)候,通過(guò)一些聯(lián)想,一些回憶,她也會(huì)感到疲憊不堪,感到做了一件壞事的悔恨之情。
Fran?oise dépensait dans ces allées et venues une telle ardeur que maman voyant sa figure enflammée craignait que notre vieille servante ne tombat malade de surmenage comme l’auteur du Tombeau des Médicis dans les carrières de Pietraganta.
弗朗索瓦絲興沖沖地出出進(jìn)進(jìn),她那緋紅的面孔不禁使母親擔(dān)心這位老女仆會(huì)累垮,就象美第奇陵墓的雕刻師當(dāng)年累倒在皮特拉桑塔石礦里一樣。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com