No .138 關(guān)于 "冷 ",除了 "froid ",你還知道什么 ?


關(guān)于寒冷,你除了會(huì)說(shuō)A1就學(xué)過(guò)的 il fait froid. 還了解其他的表達(dá)嗎?因?yàn)槲乙灿X(jué)得很冷,那么今天就給大家講一講法語(yǔ)中的各種“冷”表達(dá)。
01 Il fait un froid de canard
乍一看,談?wù)撔芎推簌Z會(huì)更合適。然而,這句話中提到的確實(shí)是可愛(ài)的鴨子。為什么這個(gè)動(dòng)物被用來(lái)代表有零下溫度的冰冷冬天呢?那是因?yàn)檫@是打獵季節(jié)。
從9月中旬到1月中旬,湖泊和池塘都被凍結(jié)。這意味著鴨子們無(wú)法進(jìn)入,無(wú)家可歸的動(dòng)物很容易成為掠食者的獵物,偷獵者就在其中。他們只需在冰凍的灌木叢中等待鴨子出現(xiàn)來(lái)捕捉它們就可以了。
更有趣的是很多國(guó)家都用不同的動(dòng)物來(lái)表示寒冷。例如,在德國(guó),我們發(fā)現(xiàn) "像豬一樣冷 "的說(shuō)法,在匈牙利 "像狗一樣冷",在荷蘭 "像熊一樣冷"。美國(guó)人對(duì)極地寒冷的表述是 "像女巫的奶頭一樣冷",這是更具有想象力和夢(mèng)幻色彩的。

02 Il fait un froid de loup
這種說(shuō)法可能起源于法國(guó)東部,指的是放在房屋屋頂上的狼瓦。這些瓦片由于其排列方式,在北風(fēng)吹來(lái)時(shí),會(huì)發(fā)出呼嘯和破裂的聲音。傳說(shuō),瓦片中的噪音是狼群即將到來(lái)的信號(hào)。牧羊人帶著羊群進(jìn)來(lái)的時(shí)間。指的是非常寒冷的時(shí)期,并引申為需要 "保持溫暖"。

03 Le fond de l'air est frais
俗語(yǔ)表達(dá),表示雖然陽(yáng)光燦爛,但感覺(jué)很冷。說(shuō)到底,就是說(shuō)天很冷。年輕人會(huì)覺(jué)得這么說(shuō)話很討厭,因?yàn)槊篮玫年?yáng)光下,不應(yīng)該是寒冷的。如果你是會(huì)這樣說(shuō)話的人,你至少60歲了。與有一種冷叫“媽媽覺(jué)得我冷”相得益彰啊。

04 ?a pèle! Il fait frisquet!
peler 脫皮。大家都知道,在嚴(yán)寒時(shí)期,皮膚往往會(huì)變得干燥。在這個(gè)過(guò)程中會(huì)“剝皮”,這個(gè)動(dòng)詞最初在12世紀(jì)作為 "偷竊 "的同義詞使用,在20世紀(jì)初又有了 "講故事"、"欺騙"、"剝皮 "和 "很冷 "的含義。"frisquet "一詞借用了瓦隆語(yǔ)和古法語(yǔ)中為"frisque ",意為 "新鮮" "有點(diǎn)冷",誕生于1827年,指的是 "有點(diǎn)尖銳,甚至刺鼻的寒冷"。就是我們常說(shuō)的涼颼颼的。

05 Il gèle à pierre fendre
天冷得石頭都要凍裂了。當(dāng)水滲入巖石后,溫度降至冰點(diǎn),就會(huì)使巖石分裂。事實(shí)上,如果你的物理課學(xué)得好,你會(huì)記得,水在固態(tài)下比液態(tài)下占用更多的體積。因此,就會(huì)裂開(kāi)S’il gèle à pierre fendre, mettez un pull. 如果天氣很冷,就穿上毛衣。

06 Il fait un froid de gueux

07 ?a caille!
最初,"cailler "本身來(lái)自拉丁文"凝固",指的是由于感冒而導(dǎo)致的血液凝固。"?a caille "于1930年代在法國(guó)成為一種俗語(yǔ)表達(dá)。如今,這種表達(dá)方式有時(shí)可以被其俚語(yǔ)的對(duì)應(yīng)物所取代。on se gèle les miches"("我們的屁股都凍僵了")的說(shuō)法是在19世紀(jì)末創(chuàng)造的,指的是冷得簡(jiǎn)直要把身體凍僵,直到屁股。在比利時(shí)人們會(huì)說(shuō),"il gèle à perdre les oreilles"。把耳朵都凍掉了。

??a caille?! à cet instant, vous êtes peut-être toujours greffé à votre radiateur, le plaid sur les genoux, le thé à portée de main et l'écharpe rivée autour du cou. Les frissons vous parcourent et vous maudissez cet éternel hiver qui n'en finit pas.
"太冷了!"。此時(shí)此刻,你可能一直緊緊抱著你的火爐,腿上放著格子毛毯,手里拿著茶,脖子上圍著圍巾。你在瑟瑟發(fā)抖,抱怨著這個(gè)永無(wú)止境的冬天吧。











