L'espéranto a son propre grammaire et vocabulaire.
世界語(yǔ)有它自己的語(yǔ)法和詞匯。
L'espéranto a son propre grammaire et vocabulaire.
世界語(yǔ)有它自己的語(yǔ)法和詞匯。
Il faut apprendre la grammaire et le vocabulaire tout d'abord.
首先學(xué)習(xí)語(yǔ)法和詞匯。
L'assimilation des règles de grammaire est difficile.
掌握語(yǔ)法規(guī)則很難。
Il est brouillé avec les chiffres avec la grammaire).
[俗]他和數(shù)學(xué)(語(yǔ)法)是對(duì)頭。
C'est un livre sur la philosophie de la grammaire.
這是一關(guān)于語(yǔ)法哲學(xué)的書(shū)。
Quelle est la partie la plus difficile de la grammaire francaise?
法語(yǔ)語(yǔ)法最難的是什么?
J'ai trouvé le moyen d'éviter cette faute de grammaire.
我找到了避免這個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤的辦法。
Voici mon conseil : ne travaillez pas trop sur la grammaire.
不要花太多的精力在語(yǔ)法上。
Il est fort en grammaire.
他在語(yǔ)法上很棒。
C'était vraiment chouette,mais j'ai trouvé beaucoup de fautes de la grammaire.
是很貼心沒(méi)錯(cuò)啦,但是也太多語(yǔ)法錯(cuò)誤了.
J'ai trouvé le moyen d'éviter cette faute de grammaire dans ce livre.
我在這書(shū)里找到了避免這個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤的辦法。
Il n'a besoin de grammairien puisqu'il conna?t bien les règles de la grammaire .
他不需要語(yǔ)法老師,因?yàn)樗呀?jīng)很了解語(yǔ)法規(guī)則了。
Les changements proposés portaient sur la grammaire, le format, la traduction et le contenu.
建議包括與文法、格式、翻譯和內(nèi)容相關(guān)的變動(dòng)。
Comme les étudiants chinois ne savent pas trop quoi travailler, souvent ils se réfugient dans la grammaire.
因?yàn)橹袊?guó)學(xué)生不太知道怎么準(zhǔn)備,所以他們通常就選擇去看語(yǔ)法。
C'est difficile d'apprendre le Fran?ais, car il faut respecter beaucoup de règles de grammaire.
學(xué)法語(yǔ)的確比較難,因?yàn)橛泻芏嘁?guī)則必須要遵守。
C’est une erreur si vous vous preparez au TCF. 10 questions sont sur la grammaire, 10 questions sur 80.
假如你們是在準(zhǔn)備TCF,那么這就大錯(cuò)特錯(cuò)了。80個(gè)問(wèn)題中10道是語(yǔ)法題。
Toute grammaire tend à dégager la cohérence de l'usage.
任何語(yǔ)法都是總用法的協(xié)調(diào)一致性。
Merci d'avance. La grammaire et les conjugaisons sont trop compliquées. Je n'arrive pas à tout réciter.
那先謝謝你。法語(yǔ)的語(yǔ)法和變位太復(fù)雜了。我背不完。
Pour être subordonnée à l'usage, une grammaire n'en est cependant pas rendue vaine.
雖然語(yǔ)法要服從用法,但語(yǔ)法并非沒(méi)有意義。
Mais il n’y a pas qu’une différence de grammaire, il y a aussi une différence de sens.
不但有一個(gè)語(yǔ)法的區(qū)別而且這兩個(gè)動(dòng)詞的意思不一樣。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com