L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entra?ne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
發(fā)展方面
經(jīng)驗(yàn)告訴我們,以解放為目標(biāo)
起規(guī)范作用
和嚴(yán)守法規(guī)
框架
會真正導(dǎo)致貧困
消除。
(人); 嚴(yán)守教規(guī)
(人)
;
;
,務(wù)實(shí)
,實(shí)用主義
;
,走極端
,過激
,偏激
;
,獨(dú)裁
,專橫
;
;L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entra?ne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
發(fā)展方面
經(jīng)驗(yàn)告訴我們,以解放為目標(biāo)
起規(guī)范作用
和嚴(yán)守法規(guī)
框架
會真正導(dǎo)致貧困
消除。
Quant à l'arbitrage, le Kenya reconna?t qu'il s'agit là d'un autre moyen de résoudre les différends, rapide, économique et moins légaliste.
至于仲裁問
,肯尼亞認(rèn)識到,作為解決爭端
替代機(jī)
,這是快速、經(jīng)濟(jì)和較
具法律性
解決歧異手段。
Son caractère non contraignant lui donne la flexibilité nécessaire pour faire face aux problèmes humanitaires, auxquels il n'est pas toujours possible de répondre au moyen d'approches légalistes étroites.
其
產(chǎn)生約束力
特性使其可以機(jī)動靈活地處理人道主義問
,這些問
是總能通過有限
合法途徑得到解決。
Il regrette cependant que le rapport se caractérise par une approche essentiellement légaliste et ne contienne pas d'évaluation critique de la manière dont les droits de l'enfant sont exercés dans le pays.
但是委員會感到遺憾
是,報(bào)告基本上是論述法律問
,沒有以自我批評方式評價(jià)該國在行使兒童權(quán)利方面
普遍情況。
Le Comité avait toutefois reconnu qu'il avait adopté une démarche légaliste sur la question et que ses conclusions pourraient entra?ner des difficultés pratiques pour les Parties dans leurs efforts d'application du Protocole.
但委員會承認(rèn),它對這一問

了一種條文主義
辦法,因此它
結(jié)論可能會給締約方確保遵約
工作造成實(shí)際
困難。
Nous exhortons les membres du Conseil à éviter de se complaire dans des attitudes étroites et trop légalistes qui lieraient les mains de la communauté internationale s'agissant de venir en aide à l'Iraq.
我們敦促安理會成員
要默守陳規(guī),執(zhí)著與狹隘問
,在幫助伊拉克
問
上束縛國際社會
手腳。
L'équipe d'évaluation recommande de choisir la deuxième option qui est moins légaliste, plus opérationnelle et qui peut être mise en ?uvre plus rapidement et plus facilement.
評估小組建議
第二種方案,因?yàn)檫@項(xiàng)方案
太死守法條、更具操作性,并且可以更快更容易地實(shí)施。
Les défis récents posés au régime mondial de non-prolifération ont montré les limites inhérentes du régime existant et le caractère inadéquat des démarches uniquement légalistes face à des pays déterminés à pratiquer la prolifération.
最近出現(xiàn)
對全球
擴(kuò)散
度
挑戰(zhàn)表明了現(xiàn)有
度
固有局限性并表明在處理下定決心
擴(kuò)散者方面僅僅
用法律辦法是
充分
。
L'équipe d'évaluation recommande de choisir la seconde option, qui est moins légaliste et plus opérationnelle et qui peut être mise en ?uvre plus rapidement et plus facilement.
評估小組建議
第二種方案,因?yàn)檫@項(xiàng)方案
太死守法條、更具操作性,并且可以更快更容易地實(shí)施。
Plus haut dans la cha?ne de causalité, le droit européen de la concurrence a été appliqué au pied de la lettre, de fa?on légaliste, par la Commission et les tribunaux, plus tard que le droit comparable ne l'a été aux états-Unis.
在因果鏈
上方,委員會和法院以遵守法律
形式類方式適用歐洲競爭法晚于相似法律在美國
適用。
Le Conseil de sécurité doit souligner le fait que la capacité de la communauté internationale à vaincre le défi du terrorisme doit être stimulée par les intérêts et les objectifs communs des états plut?t que par des idées légalistes d'application et de contraintes.
安全理事會必須強(qiáng)調(diào),國際社會克服恐怖主義挑戰(zhàn)
能力應(yīng)當(dāng)以各國尋找共同利益和目
而增強(qiáng),而
是出于執(zhí)法和強(qiáng)
義務(wù)
法律思想。
Ils sont donc enclins à s'intéresser à la forme légaliste plut?t qu'aux effets d'un comportement économique, ce qui peut empêcher l'organisme de la concurrence d'adopter une approche plus axée sur l'économie, particulièrement lorsque cette attitude affecte aussi l'examen des affaires de?concurrence par la justice.
因此,他們傾向于專注于經(jīng)濟(jì)行為
法律形式,而非其影響。 對于
更偏重經(jīng)濟(jì)辦法
競爭主管機(jī)構(gòu)而言,這可以是一種
動力,特別是在這種態(tài)度還影響到法院對競爭案件
審理之時(shí)。
10.8 Les auteurs contestent la manière légaliste dont l'état partie aborde la question d'une violation du Pacte, étant donné que la pratique du droit, à savoir l'enseignement lui-même et la manière dont le système de dispense est appliqué, est au c?ur de la question de savoir s'il y?a eu ou non violation du Pacte.
8 提交人質(zhì)疑締約國對于違反《公約》問

墨守法規(guī)
處理方式,因?yàn)樵擁?xiàng)法律
實(shí)踐,即實(shí)際教學(xué)和豁免
實(shí)際做法才是考慮是否存在違反《公約》問
關(guān)鍵。
Les problèmes peuvent être également liés au co?t élevé des procédures d'arbitrage. Un autre aspect est aussi le retard qu'ont pris ces services ??légalistes?? en matière d'élaboration d'une Stratégie d'égalité et notamment d'égalité d'accès à la justice, ou encore les capacités restreintes du personnel chargé de traiter ce type de questions, et l'incapacité des groupes de travail des services judiciaires en question à traiter de manière appropriée les questions d'accès à la justice des femmes pauvres91.
司法、法律和秩序機(jī)構(gòu)存在
其他問
還包括:遲遲沒有
定社會性別和訴諸司法機(jī)會戰(zhàn)略,社會性別協(xié)調(diào)員
能力
足,以及部門工作組沒能在各自工作范圍內(nèi)有效解決貧困婦女求助于司法
問
。
S'il faut reconna?tre que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont rarement refusé, en temps normal, de se saisir d'une question parce qu'elle n'était pas couverte par la disposition ??susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales?? et ont choisi de retenir une interprétation large de cet article, ils ont généralement adopté une approche souple et pragmatique qui repose sur la reconnaissance des réalités politiques sur le terrain plut?t que sur des démarches purement légalistes.
盡管必須認(rèn)識到,安全理事會和大會在正常情況下很少因?yàn)橐粋€(gè)問
沒有滿足“可能危及國際和平與安全之維持”
條款而拒絕受理該問
,并選擇從字面上解釋這一條,它們一般
靈活和務(wù)實(shí)
方法,其基礎(chǔ)是對現(xiàn)場政治現(xiàn)實(shí)
認(rèn)識,而
是單純
法律方法。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦
代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問
,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com