Cela suffit qu'on veuille nous imposer des critères dénaturés par la réalité même.
所強(qiáng)加
標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)夠多了,而現(xiàn)實(shí)證明它們是荒謬
。
Cela suffit qu'on veuille nous imposer des critères dénaturés par la réalité même.
所強(qiáng)加
標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)夠多了,而現(xiàn)實(shí)證明它們是荒謬
。
Les faits relatifs aux causes de la situation que la bande de Gaza de Gaza conna?t actuellement ont été déformés et dénaturés.
加沙地帶目前局勢(shì)
因
事實(shí)一直在被歪曲和捏造。
En règle générale, les composés biologiquement actifs sont dénaturés, voire digérés, avant même de pouvoir être absorbés et transportés là où ils sont censés agir.
生物活
物質(zhì)在被吸收和傳遞至其應(yīng)發(fā)生作用
區(qū)域之前,通常已經(jīng)變
乃至已被消化。
Malheureusement, le Comité a cité ses articles et écrits hors contexte et dénaturé ses idées, qui sont basées sur les principes spirituels qui guident son église.
遺憾
是,勞教委員會(huì)對(duì)他
文章和手稿斷章取義,對(duì)他源自教會(huì)精神

思想進(jìn)行歪曲。
Ce n'est pas une crise passagère, mais structurelle et un très bon exemple d'un modèle qui s'est dénaturé depuis longtemps et qui a cessé de fonctionner.
這并不是
暫

,而是一種結(jié)構(gòu)

。
Il a dénaturé les réalités complexes de la situation israélo-palestinienne en la présentant comme une situation où une partie n'a que des droits et l'autre que des responsabilités.
特別報(bào)告員歪曲了巴以形勢(shì)
復(fù)雜現(xiàn)實(shí),把它說(shuō)成是一方只享有權(quán)利,另一方只有責(zé)任。
Toute référence spécifique à un pays quel qu'il soit aurait dénaturé l'esprit de la résolution.
特指任何一個(gè)國(guó)家都可能歪曲決議精神。
En combinant deux objectifs différents, il se peut que la Commission ait involontairement dénaturé la tentative initiale de nuancer l'article 24.
如果把兩個(gè)不同
目
捏合在一起,委員會(huì)可能于無(wú)意之間已經(jīng)歪曲了最初為了對(duì)第24條加以限定所做
努力。
Ils ont reconnu que, dans certains cas, le concept de protection des minorités avait été dénaturé et utilisé de manière abusive.
他們承認(rèn),在某些情況下曾出現(xiàn)過(guò)對(duì)保護(hù)少數(shù)群體
概念
濫用和歪曲。
Bicarbonate de sodium, sulfite de sodium anhydre, le nitrite de sodium, et élevé le niveau de l'acide salicylique, le méthanol, le toluène .Amidon de ma?s.Amidon dénaturé, et ainsi de suite.
純堿、片堿.小蘇打、無(wú)水亞硫酸鈉、亞硝酸鈉、升華級(jí)水楊酸、甲醇、甲苯.玉米淀粉.變
淀粉等。
Troisièmement, il est aussi nécessaire d'aider le secteur privé local qui, suite à son implication dans l'économie de guerre, a soit souffert ou été dénaturé, soit a été complètement détruit.
第三,地方私營(yíng)部門也需要得到幫助,它們?cè)谕顿Y戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)濟(jì)或被戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)濟(jì)完全摧毀后,可能已被削弱或歪曲。
Comme nous l'avons vu, le processus de la réforme a été, de toute évidence, dénaturé, corrompu et, à bien des égards, freiné par l'absence de réforme du Conseil de sécurité.
正如我們已經(jīng)看到
那樣,改革進(jìn)程無(wú)疑已經(jīng)扭曲、變質(zhì),而且實(shí)際上在許多方面由于安全理事會(huì)得不到改革而滯后。
Les problèmes persistants de l'approvisionnement en eau, des déplacements des résidents et des activités des forces géorgiennes de maintien de la paix ont pris un caractère politique inquiétant, les faits étant dénaturés et déformés.
水供應(yīng)、居民旅行、格魯吉亞維和部隊(duì)
行動(dòng)等長(zhǎng)久以來(lái)
問(wèn)題,漸漸呈現(xiàn)政治色彩,被直接歪曲和曲解。
D'après eux, le point essentiel est que les erreurs d'interprétation ont gravement dénaturé les interrogatoires préliminaires effectués par la police, ce qui a injustement porté atteinte à leur crédibilité.
他們認(rèn)為,問(wèn)題
關(guān)鍵是,翻譯不準(zhǔn)確從根本上影響了警察預(yù)審質(zhì)詢,不公正地破壞了他們
信譽(yù)。
Le principe de l'autodétermination ne doit donc pas être déformé et dénaturé comme un droit de tout groupe, fondé sur des critères ethniques, religieux ou raciaux de tenter et saper la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un état.
因此,自決權(quán)不應(yīng)該被歪曲,錯(cuò)誤地解釋為建立在民族、宗教或者種族標(biāo)準(zhǔn)之上
任何一個(gè)群體
權(quán)利,并用它來(lái)破壞一個(gè)國(guó)家
主權(quán)和領(lǐng)土完整。
Le droit traditionnel reconnu aux hommes d'avoir plusieurs femmes a été dénaturé par l'économie marchande, qui voit les hommes prendre d'autres femmes et d'autres amies sans subvenir à leurs besoins.
一夫多妻制也有助于在婦女懷孕和產(chǎn)后禁絕期滿足男子
需求。
Je tiens à me faire l'écho de ses observations, et de celles de mes collègues, en ce concerne le caractère dénaturé qu'il y a à se servir d'enfants soldats dans le conflit dans la région des Grands Lacs.
我希望回應(yīng)他
評(píng)論以及我
同事們
評(píng)論,即在大湖區(qū)沖突中利用兒童作為士兵是邪惡
。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur.
這種封鎖不能超過(guò)五天,在這一最高期限屆滿時(shí),防止洗錢股必須解除封鎖(如果跡象解除),準(zhǔn)許進(jìn)行交易,或者相反
,將案件移送檢察官處理。
Ce blocage ne peut dépasser cinq jours, délai maximum au bout duquel l'Unité de prévention du blanchiment devra le lever si ces indices se sont dénaturés, et autoriser l'exécution de l'opération ou, dans le cas contraire, transmettre les actions au Procureur général.
但凍結(jié)期限不能超過(guò)五天,期限屆滿時(shí),如經(jīng)查明跡象不實(shí),反洗錢股應(yīng)解除凍結(jié),準(zhǔn)許進(jìn)行交易,或在相反情況下,將案件移送總檢察長(zhǎng)處理。
Ayant exprimé leur inquiétude devant les campagnes de diffamation dont font l'objet des pays en développement, victimes de rapports médiatiques biaisés et dénaturés en provenance de l'Occident, les ministres ont souligné une fois de plus que les mécanismes chargés de diffuser des nouvelles et des informations entre les pays membres et à leur sujet devaient consentir des efforts accrus pour contrecarrer cette menace.
他們感到關(guān)注
是,西方媒體發(fā)表有偏見和歪曲事實(shí)
報(bào)道,一致對(duì)發(fā)展中國(guó)家進(jìn)行污蔑,部長(zhǎng)們強(qiáng)調(diào)說(shuō),負(fù)責(zé)在成員國(guó)之間傳播有關(guān)成員國(guó)
新聞和信息
構(gòu)需要不斷努力抵御這種威脅。
聲明:以上例句、詞
分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com