La notion d'objet et but du traité était déterminée subjectivement par chaque Etat.
目
與宗旨概念是由每
個(gè)國家主觀地確定
。
La notion d'objet et but du traité était déterminée subjectivement par chaque Etat.
目
與宗旨概念是由每
個(gè)國家主觀地確定
。
La notion d'objet et de but du traité était déterminée subjectivement par chaque état.
目
與宗旨概念是由每
個(gè)國家主觀地確定
。
Parmi ces personnes subjectivement sans emploi, on compte nettement plus de femmes que d'hommes dans tous les cantons.
在這些主觀認(rèn)為處于失業(yè)狀態(tài)人當(dāng)中,所有地區(qū)
女性人數(shù)明顯高于男性。
Pour ces raisons, on peut dire des tribus victimes des attaques et des massacres qu'elles constituent subjectivement un groupe protégé.
鑒于以上原因,可以認(rèn)為受到襲擊和殺害部落在主觀上構(gòu)成
個(gè)受保護(hù)群體。
Je?comprends aussi que subjectivement ils ont très peur de subir un mauvais sort en Colombie et je pense que leurs craintes sont fondées.
我也承認(rèn),他們主觀上對在哥倫比亞境內(nèi)遭受危害具有強(qiáng)烈擔(dān)心,而且他們
擔(dān)心是有充分理由
。
Le Rapporteur spécial prie instamment les gouvernements de ne pas utiliser subjectivement ces réglementations pour exercer des pressions abusives sur les médias ni pour suspendre ou interdire leurs activités.
特別報(bào)告員敦促各國政府不要意利用這些
例來對媒體單位施加不適當(dāng)
壓力、使其中止活動或加以取締。
Le recensement de la population a aussi révélé que le nombre des personnes considérant subjectivement être sans emploi est nettement supérieur que celui qui ressort de la statistique officielle du ch?mage.
人口普查結(jié)果也顯示主觀認(rèn)為自己處于失業(yè)狀態(tài)人數(shù)明顯高于官方失業(yè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)
人數(shù)。
L'une ou l'autre pourrait être supprimée si nécessaire, étant donné que les critères de recours à une procédure arbitrale ou judiciaire sont très complexes et qu'une décision ne saurait être prise subjectivement.
如果有必要話,可刪除兩個(gè)詞語中
個(gè),因?yàn)樵V諸仲裁或司法程序
標(biāo)準(zhǔn)十分復(fù)雜,不能主觀地加以確定。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我們認(rèn)為,這些建議似乎溫和了點(diǎn),特別是對本組織在我們所處
現(xiàn)實(shí)世界中所面臨
問題與挑戰(zhàn)而言,雖然這樣說可能有點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)主義和主觀。
L'une des lacunes majeures dans les instruments antiterroristes de l'Organisation des Nations?Unies est l'absence de définition du terrorisme; toutes les dispositions adoptées dans ce domaine sont donc susceptibles d'être interprétées subjectivement et manipulées politiquement par certains états Membres.
聯(lián)合國反恐文書大缺口在于未對恐怖主義下定義;所以,此領(lǐng)域通過
所有規(guī)定都可以由
些
員國隨心所欲加以解釋,并進(jìn)行政治操縱。
Ainsi, le délai de dénonciation commence à courir au premier des deux moments suivants: le moment auquel l'acheteur a en fait (ou subjectivement) constaté le défaut de conformité et le moment auquel l'acheteur aurait en théorie d? le constater.
這樣,買方通知期限起算時(shí)刻以下面較早發(fā)生為準(zhǔn):買方實(shí)際(或主觀)發(fā)現(xiàn)不符合同情形
時(shí)間,以及買方理論上應(yīng)當(dāng)發(fā)現(xiàn)(或應(yīng)該發(fā)現(xiàn))不符合同情形
時(shí)間。
20) Elle n'est cependant pas alignée sur elle: alors qu'une réserve est définie, ?subjectivement?, par l'objectif poursuivi par son auteur (ce que reflète l'expression ?vise à…? dans ces dispositions), le retrait partiel l'est ?objectivement?, par les effets qu'il produit.
(20) 但這定義與該項(xiàng)準(zhǔn)則不是完全
致
:保留被行為者
目
“主觀”地界定(“意在……”
語即反映這
點(diǎn)),而部分撤回被這種行為產(chǎn)生
后果“客觀”地界定。
Le moment auquel l'acheteur a effectivement découvert le défaut de conformité peut être établi si l'acheteur conna?t le moment auquel il a subjectivement pris conscience du défaut de conformité ou s'il existe des faits objectifs établissant le moment auquel l'acheteur a acquis cette connaissance.
如果買方承認(rèn)它主觀上意識到缺陷時(shí)間92或有客觀事實(shí)證明買方了解此種情況
實(shí)際時(shí)間,93買方實(shí)際發(fā)現(xiàn)不符合同
時(shí)間就能夠得到說明。
Si, objectivement, les deux catégories de personnes en question ne constituent pas deux groupes protégés distincts, il convient de se demander si elles ne peuvent pas néanmoins être considérées comme telles subjectivement puisqu'elles se regardent les unes les autres, et se per?oivent elles-mêmes, comme constituant des groupes distincts.
如果客觀上這兩組人不構(gòu)成兩個(gè)不同受保護(hù)群體,那么是否仍然可以認(rèn)為他們在主觀上構(gòu)成兩個(gè)不同
受保護(hù)群體,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為彼此都構(gòu)成不同群體。
Elle a considéré qu'alors même que le négociant avait produit des éléments prouvant qu'il n'avait, subjectivement, pas eu l'intention de conclure un contrat de vente directe avec le fabricant, il n'avait été porté aucune preuve que celui-ci “connaissait ou ne pouvait ignorer” cette intention, comme prévu par la disposition en question.
法院認(rèn)定,盡管中間商提出了證據(jù),證明其主觀上并不打算同制造商訂立直接銷售合同,但它沒有提出證據(jù)證明制造商“知道或不可能不知道”第8(1)
所要求
意旨。
Depuis qu'il existe des modèles fondés sur les ??performances?? du pays, les banques de développement multilatéral ont très nettement réorienté leur politique d'aide vers les pays dont on juge (subjectivement) qu'ils ont obtenu les ??meilleures performances?? en termes de gouvernance et de politique - aux dépens de pays obtenant pourtant des résultats objectivement mesurables.
由于使用按照執(zhí)行結(jié)果模式,多邊開發(fā)銀行大幅度改變了援助分配辦法,把援助分配給它主觀上認(rèn)為在治理和政策方面“執(zhí)行結(jié)果最好”
國家,而不是分配給取得了更多可以客觀衡量
發(fā)展成果
國家。
En ce qui concerne le quatrième motif d'appel, la Chambre d'appel a jugé que Mme le juge Mumba qui présidait le procès de l'appelant en première instance n'avait subjectivement fait preuve d'aucune partialité et qu'il n'y avait rien dans les circonstances entourant l'affaire qui puisse objectivement donner lieu à la moindre apparence de partialité.
關(guān)于第四個(gè)理由,上訴分庭認(rèn)為主持上訴人審理工作蒙巴法官沒有
主觀偏見,而且從有關(guān)情況也看不出在客觀上出現(xiàn)了偏見。
La délégation portugaise souscrit, dans l'ensemble, aux projets de directives proposés, tout en estimant que l'on gagnerait à retenir dans la directive 3.1.5 l'idée exprimée au paragraphe 375 du rapport de la CDI, selon laquelle pour mieux définir, objectivement et non subjectivement, l'objet et le but d'un traité, il faut interroger aussi la jurisprudence et la doctrine.
葡萄牙代表團(tuán)同意擬議準(zhǔn)則草案般要旨,但認(rèn)為,準(zhǔn)則3.1.5如果納入委員
報(bào)告第375段中表示
意見將獲改善,即為了以
種客觀而非主觀
方式更好地立定
目
與宗旨,必須為案例法和學(xué)說留下余地。
Enfin, mon pays est d'avis que le mépris de l'entité sioniste pour le droit international, en particulier pour la Charte des Nations Unies, et ses tentatives pour l'interpréter subjectivement afin d'en faire un outil d'agression contre le peuple palestinien dans un des crimes impunis les plus odieux connus des temps modernes portent une grave atteinte aux principes établis, tant juridiques qu'internationaux.
最后,我國認(rèn)為,猶太復(fù)國主義實(shí)體蔑視國際法,尤其是蔑視《聯(lián)合國憲章》,企圖對其進(jìn)行主觀解釋,將其作為侵略巴勒斯坦人民個(gè)工具,用以實(shí)施
種當(dāng)代最殘暴
罪行,同時(shí)又不承擔(dān)罪責(zé);這嚴(yán)重?fù)p害到既定
法律原則和國際原則。
L'état ne peut imposer à quiconque une identité ethnique particulière (ce que précisément le régime d'apartheid cherchait à faire en?Afrique du Sud) en infligeant des sanctions à ceux qui ne veulent pas appartenir à ce groupe; les membres d'une minorité ne peuvent pas non plus causer de tort à des personnes qui, selon des?critères objectifs, peuvent être considérées comme faisant partie de leur groupe mais qui, subjectivement, ne veulent pas y appartenir.
國家不能夠通過對那些不想成為該群體之部分
人實(shí)行負(fù)面
制裁而對
個(gè)特定
人強(qiáng)加特定
族裔特征(這正是南非種族隔離制度所謀求
);也不能使
在構(gòu)成其群體方面沒有
客觀標(biāo)準(zhǔn)、而主觀方面又不想屬于該群體
人承受
不利影響。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com