Ils?ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.
這些非白種人地陷在貧困之中。
s'engouffrer: monter, passer, pénétrer, s'enfourner, s'engager, s'engloutir, s'insinuer, se jeter,
s'engouffrer: débouché, déboucher, sortir, émerger
Ils?ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.
這些非白種人地陷在貧困之中。
Le vent s'engouffrait dans la cheminée.
風(fēng)猛烈地吹煙囪里。
Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.
私營(yíng)部門(mén)必須不可避免地充當(dāng)臨時(shí)代理人。
Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.
我們當(dāng)時(shí)重申,局勢(shì)已演變?yōu)楸┝?,?duì)誰(shuí)都沒(méi)有好處。
L'absence de?gardes-c?tes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.
由于沒(méi)有一支海岸衛(wèi)隊(duì),也沒(méi)有采取其他行政措施,因此移民販運(yùn)大行其道,帶來(lái)了種種危險(xiǎn)。
Le combustible est placé sous la?grille de manière à ce que le feu s'engouffre dans le tube.
燃料放在金屬柵下,使火能夠包圍整個(gè)鋼管。
Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.
確,只要把上面那個(gè)口堵住,不讓強(qiáng)烈
西風(fēng)和南風(fēng)吹進(jìn)來(lái),他們就可以利用它在下面安身了。
De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.
這些指揮官都公開(kāi)表示支持《波恩協(xié)定》,但同時(shí)卻都有自己打算,如果把經(jīng)濟(jì)和政治權(quán)力交給中央當(dāng)局,他們將會(huì)有很大
損失。
Et quoiqu'elle e?t engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.
盡管?chē)?guó)家軍隊(duì)占去了如此巨大比例預(yù)算,它卻沒(méi)有做什么來(lái)保護(hù)財(cái)產(chǎn)和生命,沒(méi)有給國(guó)家?guī)?lái)積
象。
Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.
去年九月以來(lái)席卷中東區(qū)域慘痛暴力循環(huán)破壞了和平與穩(wěn)定。
Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'état ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.
在本階段,它們僅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份問(wèn)題本身以及在缺乏國(guó)家執(zhí)法行動(dòng)
情況下,還會(huì)留下一個(gè)容易為這些團(tuán)體填補(bǔ)
真空。
Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.
小額信貸成功,即償還率高于傳統(tǒng)
消費(fèi)者貸款,加上這個(gè)市場(chǎng)尚有很大
一塊未開(kāi)發(fā),吸引了商業(yè)銀行,它們也成立了小額供資部門(mén)來(lái)打
這個(gè)優(yōu)秀
市場(chǎng)。
Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.
至關(guān)重要是,必須鼓勵(lì)和便利最大限度
參與,堵住沖突鉆石或可流通
縫隙。
Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.
外界為過(guò)渡聯(lián)邦政府安全部隊(duì)能力建設(shè)提供捐助,成為一個(gè)嚴(yán)重
漏洞,武器、設(shè)備及軍事技能可通過(guò)這個(gè)漏洞流
公開(kāi)市場(chǎng)或者反對(duì)派武裝團(tuán)伙
手中。
De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits états en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.
此外,這些戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突直接威脅到國(guó)際和平與安全,對(duì)發(fā)展中小國(guó)可持續(xù)發(fā)展造成不利影響,使寶貴資源花費(fèi)在解決沖突與建設(shè)和平努力上。
Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision -?rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.
因此,在經(jīng)濟(jì)方面,我認(rèn)為本報(bào)告毫無(wú)遠(yuǎn)見(jiàn)——沒(méi)有真正了解我們陷身其中危機(jī),并利用本組織
普遍性和召集權(quán)來(lái)處理它。
Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.
在這方面,非正式行為體在進(jìn)傳統(tǒng)教育機(jī)構(gòu)留下
缺口時(shí),已經(jīng)能夠提供關(guān)鍵
服務(wù),并幫助解決人力資源開(kāi)發(fā)
長(zhǎng)期不足和不平衡。
Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?
難道聯(lián)合國(guó)不能夠停止與西方大國(guó)這種危險(xiǎn)死亡游戲起舞、將注意力集中在大力宣傳但仍未實(shí)現(xiàn)
目標(biāo)方面?
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com